1
00:00:02,263 --> 00:00:05,048
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:05,092 --> 00:00:08,834
- Mr. Lattimer, my name's Frederic.
Lattimer先生，我叫Frederic。

3
00:00:08,878 --> 00:00:10,401
- What's that?
咩嚟㗎？

4
00:00:10,445 --> 00:00:12,621
- An invitation to endless wonder.
一個通往無限奇觀嘅邀請。

5
00:00:12,664 --> 00:00:14,971
- No!
- Aah...
唔好！
- 啊...

6
00:00:15,015 --> 00:00:18,148
[earth rumbling]
[地面轟鳴]

7
00:00:18,192 --> 00:00:21,369
- H.G. Wells was a formidable opponent.
H.G. Wells係個好難對付嘅對手。

8
00:00:21,412 --> 00:00:22,892
She fooled us all.
佢呃晒我哋所有人。

9
00:00:22,935 --> 00:00:24,111
- You can't blame yourself.
你唔好怪自己啦。

10
00:00:24,154 --> 00:00:25,634
It could have happened to any one of us.
呢件事發生喺我哋任何一個人身上都有可能。

11
00:00:25,677 --> 00:00:29,507
- But I put the entire world in jeopardy.
但我令到成個世界陷入危險。

12
00:00:29,551 --> 00:00:32,380
I can't take that chance again.
我唔可以再冒呢個險。

13
00:00:47,134 --> 00:00:49,136
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

14
00:00:49,179 --> 00:00:52,182
[electricity zapping]
[電流聲]

15
00:00:52,226 --> 00:00:55,011
[sirens wailing]
[警笛聲]

16
00:00:55,055 --> 00:00:58,406
[police orders shouted]
[警察命令聲]

17
00:00:58,449 --> 00:01:00,190
- Let's go, bomb squad. Another group!
走啦，拆彈組。又一組人！

18
00:01:00,234 --> 00:01:01,974
- What the hell were you doing in there?
你喺入面做咩呀？

19
00:01:02,018 --> 00:01:04,455
- For the hundredth time-- I told you, I <i>work</i> here!
講咗一百次啦——我話咗你知，我喺呢度做嘢㗎！

20
00:01:04,499 --> 00:01:06,414
I just brought some chick in after hours...
我只係帶咗個女仔收工之後入嚟...

21
00:01:06,457 --> 00:01:08,807
And she's into hendrix, so I grabbed his guitar...
佢鍾意Hendrix，所以我拎咗佢支結他...

22
00:01:08,851 --> 00:01:09,895
- Yeah, yeah, we know about the bomb, okay?
係啦係啦，我哋知道炸彈嘅事，好未？

23
00:01:09,939 --> 00:01:11,506
- Bomb? What bomb?
炸彈？咩炸彈呀？

24
00:01:11,549 --> 00:01:13,943
I was just trying to get lucky.
我只係想博吓運氣咋。

25
00:01:13,986 --> 00:01:15,292
- Hey...
[explosion]
喂...
[爆炸聲]

26
00:01:15,336 --> 00:01:17,251
He's telling the truth.
- Oh, come on, steve.
佢講真話。
- 唉，Steve，唔好啦。

27
00:01:17,294 --> 00:01:19,035
- Chuck, he's not lying.
- Yeah, yeah, yeah.
Chuck，佢冇講大話。
- 係啦係啦係啦。

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,210
You can always tell when somebody's lying, right?
你永遠都睇得出人哋幾時講大話，係咪？

29
00:01:20,254 --> 00:01:21,820
Lucky you and your special gift.
你真係好彩，有呢個特別天賦。

30
00:01:21,864 --> 00:01:23,083
- Believe me, it's not a gift
相信我，呢個唔係天賦

31
00:01:23,126 --> 00:01:24,519
To be able to tell when someone's lying.
能夠睇穿人講大話。

32
00:01:24,562 --> 00:01:27,174
You ever been on a date?
- This guy is our only lead.
你有冇約過會㗎？
- 呢條友係我哋唯一嘅線索。

33
00:01:27,217 --> 00:01:28,784
- The guy's clean. There's no bomb.
呢條友冇問題，冇炸彈。

34
00:01:28,827 --> 00:01:30,481
- Well, there's something bad going down in there, okay?
喂，入面有啲唔妥嘅事發生緊，好未？

35
00:01:33,005 --> 00:01:34,268
It may not be any kind of bomb we've seen before.
可能唔係我哋見過嘅嗰種炸彈。

36
00:01:37,967 --> 00:01:39,099
[electricity crackles]
[電流噼啪聲]

37
00:01:39,142 --> 00:01:42,232
Steve. Steve! You listening?
Steve。Steve！你有冇聽緊㗎？

38
00:01:42,276 --> 00:01:45,714
- Yes. Fine. Whatever.
有。好。是但啦。

39
00:01:45,757 --> 00:01:49,152
- Hey, steve! Jeez.
喂，Steve！天啊。

40
00:01:49,196 --> 00:01:53,200
[explosions, electrical zaps]
[爆炸聲，電流聲]

41
00:01:55,115 --> 00:01:56,377
- So?
咁點呀？

42
00:02:01,730 --> 00:02:03,775
- Well, apparently some casanova decides
唉，明顯有個情聖決定

43
00:02:03,819 --> 00:02:05,516
To play hendrix's guitar
要彈Hendrix支結他

44
00:02:05,560 --> 00:02:07,388
The same night that we want to swap it out.
啱啱好係我哋想換走佢嗰晚。

45
00:02:07,431 --> 00:02:09,129
- I thought we already <i>had</i> hendrix's guitar.
我以為我哋已經有咗Hendrix支結他添。

46
00:02:09,172 --> 00:02:10,347
- That's the one he torched at finsbury park.
嗰支係佢喺Finsbury Park燒咗嗰支。

47
00:02:10,391 --> 00:02:12,001
- In '67.
喺67年。

48
00:02:12,044 --> 00:02:16,266
[woman screaming]
[女人尖叫聲]

49
00:02:16,310 --> 00:02:18,355
- Okay, listen, we've gotta shut this down.
好，聽住，我哋要停止呢件事。

50
00:02:18,399 --> 00:02:19,487
You go deal with her.
- Okay.
你去搞掂佢。
- 好。

51
00:02:19,530 --> 00:02:20,749
- Wait, wait, wait, wait, wait!
等陣等陣等陣等陣！

52
00:02:20,792 --> 00:02:23,273
Here, slip this on the nozzle.
嚟，將呢個套喺噴嘴上面。

53
00:02:23,317 --> 00:02:24,927
There's too much errant electricity around here
呢度周圍太多亂竄嘅電流

54
00:02:24,970 --> 00:02:26,537
To risk using water.
唔可以冒險用水。

55
00:02:26,581 --> 00:02:28,148
[electricity crackles]
[電流噼啪聲]

56
00:02:31,020 --> 00:02:34,763
- Hey! Hey! Hey!
喂！喂！喂！

57
00:02:34,806 --> 00:02:38,593
[police calling out indistinctly]
[警察模糊呼叫聲]

58
00:02:40,595 --> 00:02:42,727
- Now, Claudia, are you <i>sure</i> about this?
Claudia，你真係肯定？

59
00:02:42,771 --> 00:02:44,599
- Abso--mostly.
絕對——大概啦。

60
00:02:44,642 --> 00:02:48,168
[device humming]
[裝置嗡嗡聲]

61
00:02:48,211 --> 00:02:52,694
- What's that?
咩嚟㗎？

62
00:02:52,737 --> 00:02:55,610
- Voila! Tesla grenade.
登登！Tesla手榴彈。

63
00:02:55,653 --> 00:02:58,308
- Slow turn and hands, please.
慢慢轉身，舉高手，唔該。

64
00:02:58,352 --> 00:03:00,310
[electricity crackling]
[電流噼啪聲]

65
00:03:00,354 --> 00:03:02,051
- Listen, we work for the museum. We're just here--
聽住，我哋係博物館嘅員工，我哋只係嚟——

66
00:03:02,094 --> 00:03:03,661
- Lie.
講大話。

67
00:03:03,705 --> 00:03:05,620
- We're under presidential orders to shut this place--
我哋係奉總統命令嚟關閉呢度——

68
00:03:05,663 --> 00:03:07,099
- Lie.
講大話。

69
00:03:07,143 --> 00:03:09,406
- Okay, that's my guitar, and only, and only I can--
好，嗰支係我嘅結他，只有我，只有我先可以——

70
00:03:09,450 --> 00:03:10,494
- Lie.
- Even as we speak,
講大話。
- 就喺我哋講緊嘢嘅時候，

71
00:03:10,538 --> 00:03:12,583
This place is being surrounded
呢度已經俾大軍包圍——
- 天啊，唔好再講大話啦！

72
00:03:12,627 --> 00:03:14,542
By a legion of--
- Oh, my god, quit lying!
天啊，唔好再講大話啦！

73
00:03:14,585 --> 00:03:16,413
- All right, <i>fine!</i>
好，算啦！

74
00:03:16,457 --> 00:03:18,023
We are special agents who find
我哋係特工，負責尋找

75
00:03:18,067 --> 00:03:19,416
And neutralize dangerous artifacts,
同中和危險嘅文物，

76
00:03:19,460 --> 00:03:21,984
And if she does not use jimi hendrix's tremolo bar
如果佢而家唔用Jimi Hendrix嘅顫音桿

77
00:03:22,027 --> 00:03:24,421
To bend the pitch on those strings right now,
嚟改變嗰啲弦線嘅音高，

78
00:03:24,465 --> 00:03:26,902
This place will go crazy enough to shut down
呢度會癲到足以癱瘓

79
00:03:26,945 --> 00:03:30,035
The power grid on the eastern seaboard.
東岸嘅電網。

80
00:03:30,079 --> 00:03:34,039
- Thank you.
多謝。

81
00:03:34,083 --> 00:03:35,998
Okay, then, go ahead.
好，咁你繼續啦。

82
00:03:36,041 --> 00:03:38,043
[electricity crackling]
[電流噼啪聲]

83
00:03:51,492 --> 00:03:54,669
[bending note]
[彎音聲]

84
00:03:54,712 --> 00:04:02,633
♪

85
00:04:05,375 --> 00:04:07,943
- [screaming]
[尖叫聲]

86
00:04:25,177 --> 00:04:28,572
[sustained note bending]
[持續彎音]

87
00:04:28,616 --> 00:04:30,182
[music stops, electricity wanes]
[音樂停止，電流減弱]

88
00:04:32,837 --> 00:04:35,666
[easy rock melody]
[輕鬆搖滾旋律]

89
00:04:35,710 --> 00:04:37,712
♪

90
00:04:37,755 --> 00:04:40,236
- No, no... What are you doing?
喂喂...你做咩呀？

91
00:04:40,280 --> 00:04:43,631
No, no, no, see, now you're just playing with it.
喂喂喂，睇吓，你而家係喺度玩緊佢咋。

92
00:04:43,674 --> 00:04:45,110
- Well, yeah. It's hendrix's guitar.
係呀，呢支係Hendrix嘅結他嘛。

93
00:04:45,154 --> 00:04:47,112
- Which means that you should--
- Give it to you.
即係你應該——
- 俾你。

94
00:04:47,156 --> 00:04:48,244
Come on, trade me the replica.
嚟啦，同我交換複製品。

95
00:04:51,813 --> 00:04:53,641
- Hey, are you okay?
- Thank you for saving me.
喂，你冇事嘛？
- 多謝你救咗我。

96
00:04:53,684 --> 00:04:56,513
- Okay. Okay, come on. Come on.
好。好，嚟啦。嚟啦。

97
00:04:56,557 --> 00:04:58,428
- Who the hell are you people?
你哋究竟係咩人嚟㗎？

98
00:04:58,472 --> 00:04:59,864
- How could you tell I was lying?
你點睇得出我講大話㗎？

99
00:04:59,908 --> 00:05:01,388
- No, no, no, I'm asking the questions here.
喂喂喂，係我問問題先㗎。

100
00:05:01,431 --> 00:05:02,693
How'd you guys even get in here?
你哋點樣入到嚟㗎？

101
00:05:02,737 --> 00:05:03,999
- You know what, could you open my bag for me
不如你幫我打開個袋

102
00:05:04,042 --> 00:05:06,131
Just for a sec? Thank you so much.
一陣得唔得？唔該晒。

103
00:05:06,175 --> 00:05:07,785
See, I've gotta turn this down
睇吓，我要較細佢

104
00:05:07,829 --> 00:05:10,179
Because I'm way too close.
- What is that?
因為我離得太近。
- 咩嚟㗎？

105
00:05:10,222 --> 00:05:11,789
- Nothing for you to worry about.
唔使你擔心嘅嘢。

106
00:05:11,833 --> 00:05:14,357
- Oh, you're lying.
哦，你講大話。

107
00:05:14,401 --> 00:05:17,534
- There, now I don't have to lie to you anymore. You happy?
好，而家我唔使再同你講大話啦。你開心未？

108
00:05:17,578 --> 00:05:20,972
- Sorry about the cold.
- Thank you so, so much.
唔好意思，咁凍。
- 真係好多謝你。

109
00:05:21,016 --> 00:05:22,974
You saved my life.
你救咗我條命。

110
00:05:23,018 --> 00:05:25,237
Oh, my god. Is he okay?
天啊，佢冇事嘛？

111
00:05:25,281 --> 00:05:26,238
Both: He's fine.
兩人：佢冇事。

112
00:05:26,282 --> 00:05:29,067
- God, I love firemen.
天啊，我真係好鍾意消防員。

113
00:05:29,111 --> 00:05:32,723
How can I ever thank you?
我點樣報答你先好？

114
00:05:34,159 --> 00:05:39,121
- Here. Cover up. You're freezing.
嚟，披住。你凍親啦。

115
00:05:39,164 --> 00:05:40,427
Go wait by the exit.
去出口嗰邊等。

116
00:05:40,470 --> 00:05:44,039
We'll sneak you out with us, okay?
我哋會帶你一齊偷走，好未？

117
00:05:44,082 --> 00:05:46,171
- Hey, Pete?
- Yeah?
喂，Pete？
- 嗯？

118
00:05:46,215 --> 00:05:49,523
- Uh, that girl's really grateful to you.
呃，個女仔真係好感激你。

119
00:05:49,566 --> 00:05:52,743
- Uh-huh.
- And cold.
嗯。
- 同埋好凍。

120
00:05:52,787 --> 00:05:54,789
Really, really cold?
真係好凍？

121
00:05:54,832 --> 00:05:57,095
We could see how cold she was?
我哋睇得出佢好凍？

122
00:05:57,139 --> 00:06:00,185
- I gave her my jacket.
我俾咗件外套佢。

123
00:06:00,229 --> 00:06:02,405
- Pete, uh, what Claudia's trying to say is that
Pete，呃，Claudia想講嘅係

124
00:06:02,449 --> 00:06:05,582
You were uncharacteristically... Restrained
你今次異常地...克制

125
00:06:05,626 --> 00:06:08,498
In the face of all that... Coldness.
面對咁...凍嘅情況。

126
00:06:08,542 --> 00:06:10,979
- Just doing the job.
做嘢啫。

127
00:06:11,022 --> 00:06:14,025
Let's go. Come on.
走啦。嚟啦。

128
00:06:14,069 --> 00:06:16,419
- Okay, see, now even I miss the boob jokes.
好，睇吓，連我都掛住啲波霸笑話。

129
00:06:16,463 --> 00:06:19,335
- We've gotta get Myka back.
我哋要搵返Myka。

130
00:06:32,087 --> 00:06:33,436
[beep]
[嗶]

131
00:06:33,480 --> 00:06:35,133
- Steve, the director wants to see you.
Steve，總監想見你。

132
00:06:35,177 --> 00:06:36,265
He's not buying your story
佢唔信你嗰個

133
00:06:36,308 --> 00:06:37,440
About the girl with the purple gloves,
紫色手套女仔嘅故事，

134
00:06:37,484 --> 00:06:39,094
Your story about the guy with the eyebrows,
你嗰個粗眉佬嘅故事，

135
00:06:39,137 --> 00:06:41,096
Or all that stuff about dangerous artifacts.
或者所有關於危險文物嘅嘢。

136
00:06:41,139 --> 00:06:42,184
[beep]
[嗶]

137
00:06:42,227 --> 00:06:46,101
- Turn on the light. We need to talk.
開燈。我哋要傾吓。

138
00:06:46,144 --> 00:06:48,103
[beep]
[嗶]

139
00:06:52,977 --> 00:06:54,457
- What the hell?
搞咩呀？

140
00:06:54,501 --> 00:06:56,459
Who are you? How'd you even get in here?
你係邊個？你點樣入到嚟㗎？

141
00:06:56,503 --> 00:06:59,593
- My name is Mrs. Frederic. I'm with the government.
我叫Mrs. Frederic。我係政府嘅人。

142
00:06:59,636 --> 00:07:01,464
I'm here to make you an offer, steven.
我嚟係想俾個機會你，Steven。

143
00:07:01,508 --> 00:07:02,596
- What?
咩話？

144
00:07:02,639 --> 00:07:03,814
- I have a position to fill,
我有個職位要填補，

145
00:07:03,858 --> 00:07:05,468
And you seem to fit the bill nicely.
而你好似好啱做。

146
00:07:05,512 --> 00:07:08,210
- [chuckles] are you kidding me?
[笑] 你玩我呀？

147
00:07:10,212 --> 00:07:12,257
- You're looking into my eyes,
你而家望緊我對眼，

148
00:07:12,301 --> 00:07:14,346
So you already know that I'm not.
所以你已經知道我冇玩你。

149
00:07:14,390 --> 00:07:18,220
I want to introduce you to a new world.
我想帶你進入一個新世界。

150
00:07:18,263 --> 00:07:20,222
- Yeah, what kind of world?
係咩，咩世界嚟㗎？

151
00:07:23,878 --> 00:07:27,925
- A world of endless wonder.
一個充滿無限奇觀嘅世界。

152
00:07:27,969 --> 00:07:30,928
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

153
00:07:30,972 --> 00:07:38,936
♪

154
00:07:38,980 --> 00:07:41,504
- I'm sorry, sir, I have no listing in south dakota
唔好意思，先生，我喺南達科他州搵唔到

155
00:07:41,548 --> 00:07:44,507
For k39-triple-z on the north american grid.
北美電網嘅K39-三個Z嘅記錄。

156
00:07:44,551 --> 00:07:45,595
- Yeah, I didn't think so.
係，我都諗到。

157
00:07:52,863 --> 00:07:55,126
Holy smokes!
嘩，好犀利！

158
00:07:55,170 --> 00:07:56,388
- Sir, are you there?
先生，你仲喺度嘛？

159
00:07:56,432 --> 00:07:59,740
- Yeah...I think I am.
係...我諗我喺度。

160
00:07:59,783 --> 00:08:03,483
- But I don't want a new partner.
但我唔想要新拍檔。

161
00:08:03,526 --> 00:08:05,006
- Put your glasses on. There's a reason why
戴返你副眼鏡。我哋喺卵形隔離區

162
00:08:05,049 --> 00:08:06,964
We're unpacking Warehouse 2 in the ovoid quarantine!
拆緊倉庫2係有原因㗎！

163
00:08:07,008 --> 00:08:09,793
- Nobody asked me if I wanted a new partner.
冇人問過我想唔想要新拍檔。

164
00:08:09,837 --> 00:08:11,273
- Yeah, well, this isn't the army.
係啦，呢度唔係軍隊。

165
00:08:11,316 --> 00:08:12,883
We don't poll our troops to get their opinion
我哋做決定之前唔會

166
00:08:12,927 --> 00:08:14,058
Before we make a decision.
調查吓隊員嘅意見。

167
00:08:14,102 --> 00:08:15,233
- Pete, really, glasses.
Pete，認真，戴眼鏡。

168
00:08:15,277 --> 00:08:16,408
- Fine, fine, fine!
好，好，好！

169
00:08:16,452 --> 00:08:18,846
- Look, Artie, you and Claudia were
睇吓，Artie，你同Claudia

170
00:08:18,889 --> 00:08:20,195
Taking up the slack just fine.
一直做得好好。

171
00:08:20,238 --> 00:08:21,501
- Oh, thank you so very much.
哦，真係好多謝你。

172
00:08:21,544 --> 00:08:23,285
The fact is I'm too old, she's too young,
事實係我太老，佢太後生，

173
00:08:23,328 --> 00:08:24,286
And we are both needed here.
而我哋兩個都係呢度需要嘅人。

174
00:08:24,329 --> 00:08:26,244
You need a new field partner.
你需要一個新嘅外勤拍檔。

175
00:08:26,288 --> 00:08:28,595
Someone who's an equal, and someone who's got <i>experience!</i>
一個同你平等，同埋有經驗嘅人！

176
00:08:28,638 --> 00:08:30,553
- All right, well, then, get Myka back.
好，咁你搵返Myka返嚟啦。

177
00:08:30,597 --> 00:08:33,425
- I have tried. Mrs. Frederic has tried.
我試過啦。Mrs. Frederic都試過啦。

178
00:08:33,469 --> 00:08:35,776
- Here, here, send her one of plato's tablets.
嚟，嚟，寄一塊柏拉圖嘅石板俾佢。

179
00:08:35,819 --> 00:08:37,299
She loved these!
- Pete...
佢好鍾意呢啲㗎！
- Pete...

180
00:08:37,342 --> 00:08:40,041
We all miss her, but we have got <i>work</i> to do.
我哋個個都掛住佢，但我哋有嘢要做。

181
00:08:40,084 --> 00:08:41,564
Get your head with the program,
你專心返啲啦，

182
00:08:41,608 --> 00:08:43,697
'cause the new guy's gonna be here any minute.
因為個新人就快嚟到㗎啦。

183
00:08:43,740 --> 00:08:46,830
- You know what...
你知唔知...

184
00:08:46,874 --> 00:08:49,093
It feels a little like my old dog
感覺好似我隻老狗

185
00:08:49,137 --> 00:08:50,747
Just got sent to the farm,
啱啱俾人送去農場，

186
00:08:50,791 --> 00:08:52,357
And you guys are already shoving
而你哋就即刻

187
00:08:52,401 --> 00:08:56,187
A new puppy down my throat.
塞隻新狗仔落我個口度。

188
00:09:13,204 --> 00:09:15,990
[bird screeches]
[雀鳥叫聲]

189
00:09:22,039 --> 00:09:25,173
- Hey, new guy.
喂，新人。

190
00:09:25,216 --> 00:09:27,175
You are the new guy, right?
你係新人，啱嘛？

191
00:09:27,218 --> 00:09:29,612
- You... You had the tremolo bar
你...你拎住嗰支顫音桿

192
00:09:29,656 --> 00:09:30,874
And the purple gloves-- I saw you.
同紫色手套——我見過你。

193
00:09:30,918 --> 00:09:32,746
- Yes, it's all true, dorothy.
係，全部真嘅，Dorothy。

194
00:09:32,789 --> 00:09:34,095
Agent Claudia Donovan. Here...
Claudia Donovan探員。嚟...

195
00:09:34,138 --> 00:09:37,054
New guy gets to fix the fish.
新人負責整返條魚。

196
00:09:37,098 --> 00:09:39,143
Whoa, nice wheels. Prius, right?
嘩，好靚嘅車。Prius，係嘛？

197
00:09:39,187 --> 00:09:41,450
I've been looking at this baby myself.
我自己都睇緊呢架車。

198
00:09:41,493 --> 00:09:45,019
Sprang for the solar roof nav package I see. Shmancy.
仲要係太陽能天窗導航套餐，真係巴閉。

199
00:09:45,062 --> 00:09:47,282
- Listen, what, exactly, is Warehouse 13?
聽住，倉庫13究竟係咩嚟㗎？

200
00:09:47,325 --> 00:09:48,457
What do you guys do out here?
你哋喺呢度做啲咩㗎？

201
00:09:48,500 --> 00:09:50,067
- Jbl four-cd changer, of course.
JBL四碟CD機，梗係啦。

202
00:09:50,111 --> 00:09:52,330
Xm radio, cruise control, bluetooth.
XM衛星收音機、定速巡航、藍牙。

203
00:09:52,374 --> 00:09:55,029
Intelligent parking assist. Ipod interface?
智能泊車輔助、iPod接口？

204
00:09:55,072 --> 00:09:58,510
Well, well, well, somebody treated himself very nicely.
嘩，睇嚟有人對自己好好喎。

205
00:09:58,554 --> 00:10:00,164
End of the day, what'd your mommy have to lay out
講到尾，你阿媽要攞幾多錢出嚟

206
00:10:00,208 --> 00:10:01,775
For a car like this?
- Agent Donovan.
先買到呢架車？
- Donovan探員。

207
00:10:01,818 --> 00:10:04,255
I'm not here to sell you my car. Okay?
我唔係嚟賣車俾你㗎，好冇？

208
00:10:04,299 --> 00:10:06,083
- I know why you're here.
- 我知你嚟做乜。

209
00:10:06,127 --> 00:10:09,173
[loud beeps]
- Follow me. Artie made cookies.
[大聲嗶聲]
- 跟我嚟，Artie整咗曲奇。

210
00:10:15,702 --> 00:10:17,660
That'll buff out.
嗰啲花痕磨得甩㗎。

211
00:10:17,704 --> 00:10:20,141
Artie likes to think of this place as "america's attic,"
Artie鍾意將呢度叫做「美國嘅閣樓」，

212
00:10:20,184 --> 00:10:21,795
But that's really the nickname for the smithsonian,
但其實呢個係史密森尼博物館嘅花名，

213
00:10:21,838 --> 00:10:23,057
So we need a new subtitle.
所以我哋要諗過個新稱呼。

214
00:10:23,100 --> 00:10:25,102
Pete pitched "the world's junk drawer,"
Pete提議「世界嘅雜物櫃」，

215
00:10:25,146 --> 00:10:26,495
But I quite like the "library of crazy,"
但我幾鍾意「瘋狂圖書館」，

216
00:10:26,538 --> 00:10:27,670
Or better yet, "artifact roadshow."
或者更好嘅，「文物路演」。

217
00:10:27,714 --> 00:10:30,673
Don't touch the bombs.
- Bombs?
唔好掂啲炸彈。
- 炸彈？

218
00:10:30,717 --> 00:10:32,893
- I mean, I don't need a guy who can tell
- 我意思係，我唔需要一個可以睇穿

219
00:10:32,936 --> 00:10:34,198
When somebody's lying.
人哋講大話嘅人。

220
00:10:34,242 --> 00:10:35,983
So what? That's nothing special.
咁又點？呢啲冇乜特別。

221
00:10:36,026 --> 00:10:38,202
I mean, every nun I ever met could do that.
我識嘅每個修女都做到。

222
00:10:38,246 --> 00:10:41,162
Sister mary francis could tell when you were <i>about</i> to lie.
Mary Francis修女連你準備講大話都睇得出。

223
00:10:41,205 --> 00:10:42,467
- I don't care.
- 我唔理。

224
00:10:42,511 --> 00:10:44,295
You're working with agent Jinks starting today.
你由今日開始同Jinks探員合作。

225
00:10:44,339 --> 00:10:46,689
- Oh, and you're gonna send me out
- 哦，你係想派我出去

226
00:10:46,733 --> 00:10:48,473
On potentially life-threatening missions
做啲隨時冇命嘅任務

227
00:10:48,517 --> 00:10:49,779
With someone named <i>Jinks?</i>
同一個叫<i>Jinks</i>嘅人？

228
00:10:49,823 --> 00:10:53,043
That's just great, Artie.
- [clears throat]
真係好嘢喎，Artie。
- [清喉嚨]

229
00:10:53,087 --> 00:10:56,307
Steve, Artie. Artie, steve.
Steve，呢個係Artie。Artie，呢個係Steve。

230
00:10:56,351 --> 00:10:59,136
- Oh, hello.
- You...
- 哦，你好。
- 你...

231
00:10:59,180 --> 00:11:01,356
You're the guy with the eyebrows.
你就係嗰個有粗眉嘅人。

232
00:11:01,399 --> 00:11:02,705
You neutralize the dangerous artifacts.
你負責處理危險嘅文物。

233
00:11:02,749 --> 00:11:03,706
- Yes, when they misbehave.
- 係，當佢哋唔聽話嘅時候。

234
00:11:03,750 --> 00:11:05,969
Agent Steve Jinks,
Steve Jinks探員，

235
00:11:06,013 --> 00:11:10,539
Meet your new partner-- this is agent Pete Lattimer.
見吓你嘅新拍檔——呢位係Pete Lattimer探員。

236
00:11:10,582 --> 00:11:12,759
- Jinks, hey, man, how are you?
- Jinks，喂，兄弟，你好嗎？

237
00:11:12,802 --> 00:11:14,717
I'm really looking forward to working with you.
我好期待同你合作。

238
00:11:14,761 --> 00:11:15,849
- You're lying.
- 你講大話。

239
00:11:15,892 --> 00:11:17,851
- Oh, yeah, this is gonna be fun.
- 哦，係呀，呢次實好有趣。

240
00:11:23,378 --> 00:11:24,814
[doorbell rings]
[門鈴響]

241
00:11:24,858 --> 00:11:27,164
- Bob, I'm telling you they're all in denver.
- Bob，我話你知佢哋全部喺丹佛。

242
00:11:27,208 --> 00:11:29,384
At the regalton.
喺Regalton酒店。

243
00:11:29,427 --> 00:11:31,603
I don't know, but when this many big bank ceos
我唔知，但咁多間大銀行嘅CEO

244
00:11:31,647 --> 00:11:34,432
Are all in one place, it's gotta be news.
聚埋一齊，一定有新聞。

245
00:11:34,476 --> 00:11:35,651
- Miss hopper?
- Hopper小姐？

246
00:11:35,695 --> 00:11:39,307
- Yes. Thank you.
- 係，唔該。

247
00:11:39,350 --> 00:11:42,658
Yes, of course I'll corroborate.
係，我當然會證實。

248
00:11:42,702 --> 00:11:45,835
I've already got a guy on the inside.
我已經安排咗人喺裡面。

249
00:11:45,879 --> 00:11:47,141
Hmm.
嗯。

250
00:11:47,184 --> 00:11:51,101
Who knows I like figs?
邊個知道我鍾意食無花果？

251
00:11:51,145 --> 00:11:53,800
Nothing. Look, I'll file the story late tomorrow.
冇嘢。聽日晏晝我先交稿。

252
00:11:53,843 --> 00:11:55,062
The major bigwigs arrive in the morning--
啲大人物朝早到——

253
00:11:55,105 --> 00:11:56,977
Ow!
[eerie voice discernable]
哎呀！
[詭異聲音]

254
00:11:57,020 --> 00:11:58,630
Ow, something just bit me.
哎呀，有嘢咬我。

255
00:11:58,674 --> 00:12:02,112
[eerie indistinct voices]
[模糊詭異聲音]

256
00:12:02,156 --> 00:12:06,987
Oh...Bob...Bob, help.
哦...Bob...Bob，救我。

257
00:12:07,030 --> 00:12:08,118
- Monica?
- Monica？

258
00:12:08,162 --> 00:12:10,294
[indistinct voices]
[模糊聲音]

259
00:12:10,338 --> 00:12:13,036
- Oh!
[gasping]
- 哦！
[喘氣]

260
00:12:13,080 --> 00:12:15,473
- Monica, quit clowning around.
- Monica，咪玩啦。

261
00:12:15,517 --> 00:12:18,128
Is this a joke?
呢個係笑話嚟㗎？

262
00:12:18,172 --> 00:12:20,043
What's going on? Are you all right?
發生咩事？你冇事嘛？

263
00:12:20,087 --> 00:12:26,920
- Oh, antony, nay... I will take thee too.
- 哦，Antony，唔...我都會帶走你。

264
00:12:26,963 --> 00:12:30,010
- Somebody call 911, now!
[eerie voices]
- 快啲打999，而家！
[詭異聲音]

265
00:12:42,587 --> 00:12:44,111
- Steve, welcome aboard.
- Steve，歡迎加入。

266
00:12:44,154 --> 00:12:47,027
- You shot me with that thing.
- You don't want a cookie?
- 你用嗰支嘢射我。
- 你唔食曲奇？

267
00:12:47,070 --> 00:12:49,551
- No. Yeah, but you did shoot me.
- 唔食。係，但你真係射咗我。

268
00:12:49,594 --> 00:12:51,422
- Yes, it's called a tesla.
- 係，呢個叫Tesla槍。

269
00:12:51,466 --> 00:12:52,946
It was invented by nicola tesla--
係Nikola Tesla發明——

270
00:12:52,989 --> 00:12:54,382
- About 1,000 years ago, when Artie was a kid.
- 大約一千年前，Artie細個嗰陣。

271
00:12:54,425 --> 00:12:56,863
Here's an idea-- why doesn't jinksy just
不如咁啦，點解唔俾Jinks

272
00:12:56,906 --> 00:12:58,212
Start here in the Warehouse?
先喺倉庫呢度開始？

273
00:12:58,255 --> 00:12:59,517
You know, learn the ropes, get his feet wet...
學吓基本嘢，熟習環境...

274
00:12:59,561 --> 00:13:01,737
- Yes. Miss Donovan could come with me.
- 好，Miss Donovan可以跟我去。

275
00:13:01,781 --> 00:13:02,782
- That's exactly what I've been saying.
- 呢個就係我一直講緊嘅。

276
00:13:02,825 --> 00:13:04,522
- Should I--
- No, we're good.
- 我應唔應該——
- 唔使，我哋搞掂。

277
00:13:04,566 --> 00:13:08,526
A decision has been made.
已經決定咗。

278
00:13:08,570 --> 00:13:11,225
Our job as Warehouse agents is to
我哋倉庫探員嘅工作係

279
00:13:11,268 --> 00:13:13,314
Find whatever's about to ruin the world's day.
搵出會搞亂世界嘅嘢。

280
00:13:13,357 --> 00:13:15,316
- Like finding jimi hendrix's guitar.
- 好似搵Jimi Hendrix嘅結他咁。

281
00:13:15,359 --> 00:13:16,404
- Precisely. Smart lad.
- 啱晒。醒目仔。

282
00:13:16,447 --> 00:13:18,885
Then snag it, bag it, and tag it.
然後搶走佢、裝好佢、標記佢。

283
00:13:18,928 --> 00:13:20,321
[clears throat]
[清喉嚨]

284
00:13:20,364 --> 00:13:24,107
I like to think of this as--
- America's attic.
我鍾意將呢度叫做——
- 美國嘅閣樓。

285
00:13:24,151 --> 00:13:27,241
- Yes...
- 係...

286
00:13:27,284 --> 00:13:30,722
Amer--all right. Anyway...
美——好喇。總之...

287
00:13:30,766 --> 00:13:33,987
Welcome to Warehouse 13.
歡迎嚟到13號倉庫。

288
00:13:34,030 --> 00:13:36,728
Okay, that's all we have time for.
好，我哋得咁多時間。

289
00:13:36,772 --> 00:13:38,469
Now we've got work to do.
而家有嘢要做。

290
00:13:38,513 --> 00:13:41,168
[loud thunderclaps]
[大聲雷聲]

291
00:13:41,211 --> 00:13:42,734
- You guys get storms in here?
- 你哋呢度會有暴風雨？

292
00:13:45,781 --> 00:13:48,305
- Um, sometimes.
- 嗯，有時會。

293
00:13:48,349 --> 00:13:50,568
I need my--gotta get--
- Wait, it's operational.
我要攞我——要去——
- 等陣，佢運作緊。

294
00:13:50,612 --> 00:13:51,787
- No, it's not.
- Yes, it is.
- 唔係。
- 係。

295
00:13:51,831 --> 00:13:53,571
- No, it's not-- whoa, how did you do that?
- 唔係——嘩，你點做到㗎？

296
00:13:53,615 --> 00:13:56,270
- My way. Finished installing it last night.
- 我嘅方法。尋晚裝好晒。

297
00:13:57,880 --> 00:13:59,490
[thunderclaps]
[雷聲]

298
00:13:59,534 --> 00:14:03,625
- That's coming directly from the ancient archives.
- 嗰啲聲直接嚟自古籍檔案室。

299
00:14:03,668 --> 00:14:05,627
We've gotta-- don't just stand there.
我哋要——唔好企喺度。

300
00:14:05,670 --> 00:14:08,978
[thunderclaps, lightning strikes]
[雷聲，閃電]

301
00:14:10,675 --> 00:14:12,416
- That's a pyramid.
- 係金字塔。

302
00:14:12,460 --> 00:14:14,679
There's a <i>pyramid</i> in the Warehouse.
倉庫裡面有個<i>金字塔</i>。

303
00:14:14,723 --> 00:14:15,898
- That's right, jinksy.
- 冇錯，Jinks。

304
00:14:15,942 --> 00:14:18,509
We get on there, we could win $25,000.
我哋上去贏到二萬五千蚊。

305
00:14:18,553 --> 00:14:21,512
- Joke, right? You're funny.
- You're not laughing.
- 講笑咋嘛？你幾好笑。
- 你又唔笑。

306
00:14:21,556 --> 00:14:24,428
- Well, I'm not a laugher.
- 我唔係鍾意笑嘅人。

307
00:14:24,472 --> 00:14:27,214
- Great. Perfect. Fun.
- 好。完美。有趣。

308
00:14:27,257 --> 00:14:30,478
- Get in here!
[thunderclaps]
- 快啲入嚟！
[雷聲]

309
00:14:30,521 --> 00:14:32,872
- What? What? What's up?
- 做咩？做咩？發生咩事？

310
00:14:32,915 --> 00:14:36,397
[pipes hiss, ceiling creaks]
[管道嘶嘶聲，天花板吱吱聲]

311
00:14:36,440 --> 00:14:38,399
[vacuum whoosh, clang]
[真空吸氣聲，噹啷聲]

312
00:14:40,488 --> 00:14:43,447
- You fixed the pneumatic tubes.
- Yep.
- 你整返好啲氣動管。
- 係。

313
00:14:43,491 --> 00:14:44,709
- Did you--how did you...
- Nope.
- 你係咪——點樣...
- 唔係。

314
00:14:44,753 --> 00:14:46,102
- Imagine how such ingenuity
- 諗吓呢種創意

315
00:14:46,146 --> 00:14:47,277
Could be put to use in the field.
可以點樣用喺外勤度。

316
00:14:47,321 --> 00:14:48,278
- Are you ever gonna stop doing that?
- 你會唔會停㗎？

317
00:14:48,322 --> 00:14:50,541
- No.
[ringing tone]
- 唔會。
[鈴聲]

318
00:14:50,585 --> 00:14:51,629
- Artie, you better get back down to the ovoid.
- Artie，你最好返落卵形隔離區。

319
00:14:51,673 --> 00:14:52,979
We have a situation.
有狀況。

320
00:14:53,022 --> 00:14:54,937
- I'll get right on it.
[ringing tone]
- 我即刻處理。
[鈴聲]

321
00:14:54,981 --> 00:14:57,505
[vacuum whoosh]
[真空吸氣聲]

322
00:14:57,548 --> 00:14:59,072
[Artie mutters indistinctly]
[Artie模糊自言自語]

323
00:14:59,115 --> 00:15:00,900
All right, Pete, you and I are gonna check out the storm
好喇，Pete，我同你去古籍檔案室

324
00:15:00,943 --> 00:15:01,901
In the ancient archives.
睇吓個暴風雨。

325
00:15:01,944 --> 00:15:03,032
Claudia, you're gonna take steve.
Claudia，你帶Steve。

326
00:15:03,076 --> 00:15:04,381
You're gonna find out what is wrong
你哋去睇吓卵形隔離區

327
00:15:04,425 --> 00:15:05,513
In the ovoid quarantine.
有咩問題。

328
00:15:05,556 --> 00:15:07,036
- Ooh, what's an ovoid quarantine?
- 哦，咩係卵形隔離區？

329
00:15:07,080 --> 00:15:10,344
- It's where we keep--
[alarm sounding]
- 係我哋放——
[警報聲]

330
00:15:11,606 --> 00:15:12,563
- Uh-oh.
- 哎呀。

331
00:15:12,607 --> 00:15:13,564
- How long ago?
- Where is it?
- 幾耐之前？
- 喺邊？

332
00:15:13,608 --> 00:15:15,044
- A few hours. Denver.
- 幾個鐘頭前。丹佛。

333
00:15:15,088 --> 00:15:16,567
- You still think we don't need an extra set of hands?
- 你仲覺得我哋唔需要多個人手？

334
00:15:16,611 --> 00:15:17,655
- Is something wrong?
- 有問題？

335
00:15:17,699 --> 00:15:19,570
- We got a ping.
- We got a ping.
- 收到警報。
- 收到警報。

336
00:15:19,614 --> 00:15:20,963
[alarm buzzing]
[警報嗡嗡聲]

337
00:15:24,619 --> 00:15:26,795
- You saw the report.
- 你睇咗報告。

338
00:15:26,838 --> 00:15:28,884
It says the lady died of snakebite poisoning.
話個女人係中蛇毒死。

339
00:15:28,928 --> 00:15:30,538
A russell's viper, no less.
仲要係Russell蝰蛇。

340
00:15:30,581 --> 00:15:33,976
But nobody found any snakes anywhere.
但周圍都搵唔到蛇。

341
00:15:34,020 --> 00:15:35,935
- Hmm, yeah, well, check around.
- 嗯，係，查清楚啲。

342
00:15:35,978 --> 00:15:38,502
It sounds like it could be george went hensley's bible.
聽落似係George Went Hensley嘅聖經。

343
00:15:38,546 --> 00:15:40,852
- George went where now?
- George went <i>hensley.</i>
- George去咗邊？
- George Went <i>Hensley</i>。

344
00:15:40,896 --> 00:15:43,246
Yeah, he was a 20th-century snake-handling
係，佢係二十世紀田納西州

345
00:15:43,290 --> 00:15:44,552
Bible-thumper from tennessee.
一個玩蛇嘅傳教士。

346
00:15:44,595 --> 00:15:46,510
Got bitten 400 times in his life.
一生人被咬咗四百次。

347
00:15:46,554 --> 00:15:49,078
The last one finally killed him in 1955.
最後一次喺1955年終於搞死佢。

348
00:15:49,122 --> 00:15:51,689
- Wow. George: 400. Snakes: 1.
- 嘩。George：四百。蛇：一。

349
00:15:51,733 --> 00:15:55,389
Guess he could have used the shutout, eh, jinksy?
諗起佢應該用個完封，係咪呀Jinks？

350
00:15:55,432 --> 00:15:58,218
Artie, this kid's got no sense of humor.
Artie，呢個細路冇乜幽默感。

351
00:15:58,261 --> 00:15:59,567
He doesn't laugh at the jokes.
佢聽笑話唔識笑。

352
00:15:59,610 --> 00:16:02,657
- Your jokes, Pete?
- Yes.
- 你啲笑話，Pete？
- 係。

353
00:16:02,700 --> 00:16:05,660
- Give that a little more thought.
- 再諗清楚啲。

354
00:16:10,708 --> 00:16:14,669
[loud electrical bang]
[大聲電擊聲]

355
00:16:14,712 --> 00:16:16,497
[thunderclaps, electricity]
[雷聲，電流聲]

356
00:16:23,808 --> 00:16:26,986
[thunderclaps, electricity]
[雷聲，電流聲]

357
00:16:41,565 --> 00:16:45,221
Zeus...Something's completely freaked you out.
Zeus...有啲嘢嚇親你。

358
00:16:45,265 --> 00:16:47,223
- [sighs]
- [嘆氣]

359
00:16:47,267 --> 00:16:49,573
So buddhist, huh?
你係佛教徒？

360
00:16:49,617 --> 00:16:52,663
Does that mean you shave your head
即係你會剃光頭

361
00:16:52,707 --> 00:16:55,840
And dance around in robes?
- Only at christmas.
着住袈裟跳舞？
- 只有聖誕節先會。

362
00:16:55,884 --> 00:16:57,668
- Careful, that's almost a joke.
- 小心，差啲係笑話。

363
00:16:57,712 --> 00:16:59,931
- There's ashes in the trash can.
- 垃圾桶有灰燼。

364
00:16:59,975 --> 00:17:00,889
It's paper, from what I can tell.
睇嚟係紙。

365
00:17:00,932 --> 00:17:02,456
Old. Maybe parchment.
舊嘅，可能係羊皮紙。

366
00:17:02,499 --> 00:17:04,023
Charring residue indicates it was burned
燒焦痕跡顯示係

367
00:17:04,066 --> 00:17:06,155
Within the last 12 hours.
- Mm-hmm, mm-hmm.
過去十二個鐘頭內燒嘅。
- 嗯哼，嗯哼。

368
00:17:06,199 --> 00:17:07,809
Could be a combo platter
可能係組合套餐

369
00:17:07,852 --> 00:17:10,464
Which both kills someone and burns up the evidence.
又殺人又毀滅證據。

370
00:17:10,507 --> 00:17:12,466
What we call an artifact twofer.
我哋叫文物雙響炮。

371
00:17:12,509 --> 00:17:15,077
- [chuckles] there you go. That was funny.
- [笑] 呢句好笑。

372
00:17:15,121 --> 00:17:17,079
- That wasn't a joke.
- 呢個唔係笑話。

373
00:17:17,123 --> 00:17:19,038
- Okay, I give up. You're joking, you're not jok--
- 好，我投降。你講笑，你唔講笑——

374
00:17:19,081 --> 00:17:21,301
- All right, easy. Easy there, birdie num-num.
- 好喇，放鬆啲。放鬆啲啦，雀仔。

375
00:17:21,344 --> 00:17:23,477
Look, you're gonna run into things in this job.
你份工會遇到好多嘢。

376
00:17:23,520 --> 00:17:27,089
Gandhi's sandals will calm you down so much
甘地嘅拖鞋會令你冷靜到

377
00:17:27,133 --> 00:17:28,699
That your heart will stop beating.
心臟停咗。

378
00:17:28,743 --> 00:17:31,485
There's a badminton racket that belonged to charles dickens.
有塊Charles Dickens嘅羽毛球拍，

379
00:17:31,528 --> 00:17:33,487
Makes you think you're an orphan.
會令你覺得自己係孤兒。

380
00:17:33,530 --> 00:17:36,098
I put on abe lincoln's hat once
我戴過一次林肯嘅帽，

381
00:17:36,142 --> 00:17:39,623
And had an uncontrollable urge to free Mrs. Frederic.
就忍唔住要解放Frederic太太。

382
00:17:39,667 --> 00:17:44,585
Don't think that didn't get me into trouble.
唔好以為冇搞到我一身蟻。

383
00:17:44,628 --> 00:17:47,370
[whoosh]
[吸氣聲]

384
00:17:47,414 --> 00:17:49,068
[forklift motor whining]
[剷車引擎聲]

385
00:17:49,111 --> 00:17:51,505
[reverse alarm beeping]
[倒車警報聲]

386
00:17:51,548 --> 00:17:53,594
- What-- what are you doing?
- 你做咩？

387
00:17:53,637 --> 00:17:55,291
Did I say that you could drive that thing?
我有話過你可以揸嗰架嘢？

388
00:17:55,335 --> 00:17:58,381
- Yeah, that's the pressing issue here.
- 係，呢個先係重點。

389
00:17:58,425 --> 00:18:02,124
- Something in <i>there</i> has got zeus panicked.
- <i>裡面</i>有嘢嚇到Zeus。

390
00:18:07,999 --> 00:18:09,088
- They had identification.
- 佢哋有證件。

391
00:18:09,131 --> 00:18:10,480
That's the only reason I let 'em in.
我先俾佢哋入嚟。

392
00:18:10,524 --> 00:18:12,700
- Hello there. May I ask
- 你好。我想問

393
00:18:12,743 --> 00:18:13,918
What y'all are doing at my crime scene?
你哋喺我嘅案發現場做咩？

394
00:18:13,962 --> 00:18:15,964
- Oh, hey, yeah. Uh...
- 哦，喂，係。呃...

395
00:18:16,007 --> 00:18:18,140
Sorry, we should probably speak to your supervisor.
唔好意思，我哋應該同你上司講。

396
00:18:18,184 --> 00:18:20,664
- Agent sally stukowski, fbi.
- FBI探員Sally Stukowski。

397
00:18:20,708 --> 00:18:22,057
I'm in charge of this investigation.
我負責呢單調查。

398
00:18:22,101 --> 00:18:24,233
- Oh, good for you.
- 哦，叻女。

399
00:18:24,277 --> 00:18:26,540
Agent Pete Lattimer, secret service.
特勤局探員Pete Lattimer。

400
00:18:26,583 --> 00:18:27,932
Agent Jinks, atf.
ATF探員Jinks。

401
00:18:27,976 --> 00:18:30,152
- Really? Neither one of those agencies
真係？我知嘅話，呢兩間機構

402
00:18:30,196 --> 00:18:31,240
Is here, to my knowledge.
都冇人喺度。

403
00:18:31,284 --> 00:18:32,850
- And what is the fbi doing here?
- 聯邦調查局嚟呢度做咩？

404
00:18:32,894 --> 00:18:34,113
Isn't this a local police matter?
呢單唔係本地警察嘅事咩？

405
00:18:34,156 --> 00:18:37,028
- Oh, I don't know if you've heard,
- 哦，唔知你有冇聽過，

406
00:18:37,072 --> 00:18:39,814
But there's terrorists in the world.
但世界上有恐怖分子㗎。

407
00:18:39,857 --> 00:18:41,903
So somebody gets poisoned,
所以有人中毒，

408
00:18:41,946 --> 00:18:43,122
We like to look into that kind of thing.
我哋鍾意查吓呢啲嘢。

409
00:18:43,165 --> 00:18:45,298
What are you doing here?
- Uh, oh, well,
你嚟呢度做咩？  
- 呃，哦，咁樣，

410
00:18:45,341 --> 00:18:49,737
This woman was bitten by a nonexistent russell's viper,
呢個女人俾一條唔存在嘅羅素蝰蛇咬咗，

411
00:18:49,780 --> 00:18:52,696
And we like to look into thatthang,sally.
而我哋鍾意查吓呢啲嘢，Sally。

412
00:18:52,740 --> 00:18:55,134
- Oh, you're funny... And original.
- 哦，你幾好笑……仲好有創意。

413
00:18:55,177 --> 00:18:58,267
Interference in an fbi investigation is a felony.
干擾聯邦調查局調查係重罪嚟㗎。

414
00:18:58,311 --> 00:19:00,095
- [whispering] is this your first big case?
- [細聲講] 呢個係你第一個大案？

415
00:19:00,139 --> 00:19:03,272
- Get out of my crime scene!
- 離開我嘅犯罪現場！

416
00:19:03,316 --> 00:19:06,710
- Ha, ha, it is. I knew it! Congrats. No...
- 哈哈，係呀。我知啦！恭喜。唔係……

417
00:19:06,754 --> 00:19:09,539
His too. I wasn't trying to embarrass you.
佢都係。我唔係想令你難堪。

418
00:19:09,583 --> 00:19:11,062
- Oh, I'm not embarrassed. No.
- 哦，我冇難堪。唔係。

419
00:19:11,106 --> 00:19:13,761
What I am is in charge.
我係話事嗰個。

420
00:19:13,804 --> 00:19:18,983
Boys... Escort them out of here.
細路……送佢哋出去。

421
00:19:21,421 --> 00:19:22,770
- Hello, boys.
- 你好，細路。

422
00:19:22,813 --> 00:19:28,558
- Okay, let's see how hera likes these apples.
- 好，等我睇吓佢點應付呢啲蘋果。

423
00:19:28,602 --> 00:19:31,257
All right...
好……

424
00:19:31,300 --> 00:19:34,303
Okay.
好。

425
00:19:36,914 --> 00:19:38,916
[thunder rumbles]
[雷聲隆隆]

426
00:19:38,960 --> 00:19:42,137
[liquid hissing]
[液體嘶嘶聲]

427
00:19:42,181 --> 00:19:43,747
- She's burning it right off.
- 佢直接燒走佢。

428
00:19:43,791 --> 00:19:45,096
- Yeah, it had no effect on zeus either.
- 係，對宙斯都冇用。

429
00:19:45,140 --> 00:19:47,055
[liquid sizzling]
[液體滋滋聲]

430
00:19:47,098 --> 00:19:49,927
- [sighs] I don't know.
- [嘆氣] 我唔知。

431
00:19:49,971 --> 00:19:51,581
Think. I'm gonna go back to the office.
諗吓。我要返辦公室。

432
00:19:51,625 --> 00:19:53,670
I need a crash course in greek mythology.
我需要一個希臘神話速成班。

433
00:19:53,714 --> 00:19:56,804
[thunderclaps, electricity]
[雷聲，電流聲]

434
00:20:01,896 --> 00:20:05,813
- Hey, charlie. Somebody sent you a flier.
- 喂，Charlie。有人送咗張傳單俾你。

435
00:20:05,856 --> 00:20:08,381
- Thanks.
- 唔該。

436
00:20:08,424 --> 00:20:10,861
Hey, how'd you...
[door shuts]
喂，你點……  
[門關上]

437
00:20:10,905 --> 00:20:14,909
What the hell is this?
呢個係咩嚟㗎？

438
00:20:14,952 --> 00:20:16,867
[eerie indistinct voices]
[怪異模糊嘅聲音]

439
00:20:16,911 --> 00:20:19,609
Oh...Oh, my god!
哦……天啊！

440
00:20:19,653 --> 00:20:21,785
Help me.
[pained groans]
救我。  
[痛苦呻吟]

441
00:20:26,094 --> 00:20:29,271
Help! Uh, help me!
救命！呃，救我！

442
00:20:34,320 --> 00:20:36,713
Help...
救命……

443
00:20:36,757 --> 00:20:40,369
[pained groans]
[痛苦呻吟]

444
00:20:40,413 --> 00:20:43,285
<i>kai su teknon?</i>
[indistinct voices]
<i>kai su teknon?</i>  
[模糊聲音]

445
00:20:43,329 --> 00:20:47,768
<i>kai su teknon?</i>

446
00:20:47,811 --> 00:20:49,857
- [screams]
- [尖叫]

447
00:20:49,900 --> 00:20:53,252
No, no, there wasn't anyone near him.
唔，唔，佢附近冇人㗎。

448
00:20:53,295 --> 00:20:55,776
- And I'm guessing your name's not "kay sue teknon."
- 我估你個名唔係「kay sue teknon」啦。

449
00:20:55,819 --> 00:20:57,908
- I don't know why he was calling me that.
- 我唔知佢點解咁叫我。

450
00:20:57,952 --> 00:20:59,040
I thought he was joking around.
我以為佢講笑咋。

451
00:20:59,083 --> 00:21:00,781
He was an actor, you know.
佢係演員嚟㗎，你知啦。

452
00:21:00,824 --> 00:21:03,349
The hotel was just his day job.
- And what hotel is that?
酒店只係佢日頭嘅工。  
- 邊間酒店？

453
00:21:03,392 --> 00:21:06,003
- The regalton, downtown. Cater-waiter.
- 市區嘅Regalton。做侍應。

454
00:21:06,047 --> 00:21:08,745
Poor charlie. I saw him last year in <i>anything goes.</i>
可憐嘅Charlie。我上年喺《Anything Goes》見過佢。

455
00:21:08,789 --> 00:21:10,399
He was good.
佢做得幾好。

456
00:21:10,443 --> 00:21:14,664
Not great, but good.
唔係頂級，但都唔錯。

457
00:21:14,708 --> 00:21:17,232
- Okay. Thank you, ma'am.
- 好。唔該晒，女士。

458
00:21:20,496 --> 00:21:22,672
- Forensics says he was stabbed 23 times
- 法醫話佢俾人捅咗23刀

459
00:21:22,716 --> 00:21:25,196
With 23 different knives.
- How very <i>orient express.</i>
用23把唔同嘅刀。  
- 真係好似《東方快車謀殺案》。

460
00:21:25,240 --> 00:21:28,330
Maybe somebody's got agatha christie's bedroom slippers.
可能有人着住阿嘉莎·姬絲蒂嘅睡鞋。

461
00:21:28,374 --> 00:21:30,811
- And on the floor, more ashes. Agatha christie's cigar?
- 地下仲有灰燼。阿嘉莎·姬絲蒂嘅雪茄？

462
00:21:30,854 --> 00:21:32,682
- Don't be ridiculous. Wait!
- 唔好搞笑。等陣！

463
00:21:32,726 --> 00:21:34,771
The first victim was doing a story
第一個死者係做緊一個報導

464
00:21:34,815 --> 00:21:36,295
About bankers meeting at a hotel.
關於銀行家喺酒店開會。

465
00:21:36,338 --> 00:21:38,471
- The regalton hotel, downtown.
- Hey, <i>hey,</i> hey!
- 市區嘅Regalton酒店。  
- 喂，喂，喂！

466
00:21:38,514 --> 00:21:40,560
<i>anything goes.</i> charlie here was a waiter at the regalton.
《Anything Goes》。呢個Charlie喺Regalton做侍應。

467
00:21:40,603 --> 00:21:41,952
- Coincidence?
- Hardly ever.
- 巧合？  
- 好少。

468
00:21:41,996 --> 00:21:43,954
But why waste your best charles manson impression
但點解要浪費你最好嘅Charles Manson扮相

469
00:21:43,998 --> 00:21:45,826
On a waiter?
- Again!
喺一個侍應身上？  
- 又嚟！

470
00:21:45,869 --> 00:21:47,480
Why are you here, Lattimer?
你點解喺度，Lattimer？

471
00:21:47,523 --> 00:21:49,743
- Oh, god, why does every hot chick want me?
- 天啊，點解每個靚女都想要我？

472
00:21:49,786 --> 00:21:52,702
- Get 'em moved out of here.
- Wait. Agent stukowski,
- 帶佢哋出去。  
- 等陣。探員Stukowski，

473
00:21:52,746 --> 00:21:55,531
We're trying to help. Okay, this is weird.
我哋想幫手。好，呢件事好古怪。

474
00:21:55,575 --> 00:21:57,098
Well, we specialize in weird.
我哋專長係古怪嘢。

475
00:21:57,141 --> 00:22:00,754
We can help you. We--we know stuff.
我哋可以幫你。我哋……我哋識啲嘢。

476
00:22:00,797 --> 00:22:03,060
- All right, but only because I've got a boss
- 好，只係因為我老細

477
00:22:03,104 --> 00:22:04,148
That wants answers yesterday.
想即刻有答案。

478
00:22:04,192 --> 00:22:05,889
What do you know?
- Quid pro quo.
你知啲咩？  
- 交換情報。

479
00:22:05,933 --> 00:22:08,022
- Depends.
- See, you are so cute
- 睇情況。  
- 你睇吓，你幾得意

480
00:22:08,065 --> 00:22:10,720
When you open up.
- I will shoot you right here.
當你開放嘅時候。  
- 我會喺呢度開槍射你。

481
00:22:10,764 --> 00:22:12,461
- Okay, look, we think
- 好，聽住，我哋覺得

482
00:22:12,505 --> 00:22:14,289
There might be something going on down at the regalton.
Regalton可能有啲嘢發生緊。

483
00:22:14,333 --> 00:22:16,422
Both victims were vaguely connected to it.
兩個死者都同佢有啲關係。

484
00:22:16,465 --> 00:22:19,076
- That's it? That's all?
- 就咁？冇喇？

485
00:22:19,120 --> 00:22:20,687
I'm sorry, you got nothing to trade.
對唔住，你冇嘢可以交換。

486
00:22:20,730 --> 00:22:22,210
- So you don't know anything about a bunch
- 所以你唔知有一班

487
00:22:22,253 --> 00:22:24,560
Of bankers meeting there?
- No. And I think it's time
銀行家喺嗰度開會？  
- 唔知。我諗係時候

488
00:22:24,604 --> 00:22:26,388
Y'all got out of here.
- You're lying.
你哋走喇。  
- 你講大話。

489
00:22:26,432 --> 00:22:28,869
- Agent <i>Jinks,</i> is it?
- 探員Jinks，係咪？

490
00:22:28,912 --> 00:22:31,524
I'm under strict orders to sew this up,
我收到嚴格命令要搞掂呢單嘢，

491
00:22:31,567 --> 00:22:33,700
So that's exactly what we're gonna do.
所以我哋會咁做。

492
00:22:33,743 --> 00:22:37,007
- Okay, look, I've got a really bad feeling here,
- 好，聽住，我有個好唔好嘅預感，

493
00:22:37,051 --> 00:22:38,705
And I would hate for your first time--
我唔想你第一次……

494
00:22:38,748 --> 00:22:40,707
- Agent Lattimer, my job is to make sure
- 探員Lattimer，我嘅工作係確保

495
00:22:40,750 --> 00:22:42,926
That this event goes off without a hitch.
呢件事順利進行。

496
00:22:42,970 --> 00:22:44,841
And right now, I already have two.
而家我已經有兩個麻煩。

497
00:22:44,885 --> 00:22:49,106
- So there is a connection.
- Sew it up.
- 所以真係有關連。  
- 搞掂佢。

498
00:22:49,150 --> 00:22:51,761
These two out.
帶呢兩個出去。

499
00:22:51,805 --> 00:22:53,328
- You are adorable.
- 你真係可愛。

500
00:22:53,372 --> 00:22:55,852
- I don't think she gets your sense of humor either.
- 我諗佢都唔明你嘅幽默感。

501
00:22:58,812 --> 00:23:00,683
[thunderclaps, electricity]
[雷聲，電流聲]

502
00:23:00,727 --> 00:23:04,948
- Okay, I found it.
- 好，我搵到喇。

503
00:23:04,992 --> 00:23:07,864
[thunderclap, electricity crackling]
[雷聲，電流噼啪聲]

504
00:23:07,908 --> 00:23:10,171
- Are you sure the lightning's only gonna strike that rod?
- 你肯定閃電只會打中嗰支桿？

505
00:23:10,214 --> 00:23:12,347
[thunderclap, electricity crackling]
[雷聲，電流噼啪聲]

506
00:23:12,391 --> 00:23:13,696
- Mostly.
- 大部分係。

507
00:23:13,740 --> 00:23:16,090
Listen, listen, listen, listen, listen.
聽住，聽住，聽住，聽住，聽住。

508
00:23:16,133 --> 00:23:17,700
The statues of zeus hera--
宙斯同希拉嘅雕像——

509
00:23:17,744 --> 00:23:19,528
The very ones that we've got in the Warehouse--
就係我哋倉庫嗰啲——

510
00:23:19,572 --> 00:23:20,703
Those were the very statues that were involved
就係參與咗

511
00:23:20,747 --> 00:23:23,140
In the battle of corpendium!
科彭迪姆戰役嘅雕像！

512
00:23:23,184 --> 00:23:25,708
Now, this is fantastic. Picture the scene.
呢個真係精彩。想像吓個場景。

513
00:23:25,752 --> 00:23:27,188
It's 306 b.C.
係公元前306年。

514
00:23:27,231 --> 00:23:28,798
- Yes, you were just a child, but it's still so vivid.
- 係，你當時仲係細路，但依然咁清晰。

515
00:23:28,842 --> 00:23:30,626
Can you just tell us about the lightning already?
你可唔可以講吓閃電嘅嘢？

516
00:23:30,670 --> 00:23:31,975
- These statues, zeus and hera, they hated each other,
- 呢啲雕像，宙斯同希拉，佢哋互相憎恨，

517
00:23:32,019 --> 00:23:34,935
And here's why-- zeus married his sister hera.
原因係——宙斯娶咗佢家姐希拉。

518
00:23:34,978 --> 00:23:36,980
Don't ask. They were greek.
[thunderclap, electricity]
唔好問。佢哋係希臘人。  
[雷聲，電流]

519
00:23:37,024 --> 00:23:39,809
Then zeus tomcats all over town.
然後宙斯周圍拈花惹草。

520
00:23:39,853 --> 00:23:41,681
Upstairs at olympus, downstairs with the mortals.
喺奧林匹斯山上面，同凡人一齊。

521
00:23:41,724 --> 00:23:43,160
- Got it. Zeus was a man-slut.
- 明晒。宙斯係個男人蕩婦。

522
00:23:43,204 --> 00:23:45,424
- Then hera found out about it.
- 然後希拉發現咗。

523
00:23:45,467 --> 00:23:46,468
- And she made his life miserable.
- 佢令佢生活好慘。

524
00:23:46,512 --> 00:23:48,035
- And he <i>hated</i> her for it.
- 而佢為此好憎佢。

525
00:23:48,078 --> 00:23:49,819
Now he throws lightning bolts.
而家佢掉閃電。

526
00:23:49,863 --> 00:23:51,517
God knows what else he's gonna do.
天知道佢仲會做咩。

527
00:23:51,560 --> 00:23:53,649
I mean, they're apart for 2,300 years.
我意思係，佢哋分開咗2300年。

528
00:23:53,693 --> 00:23:55,259
- Okay, so we need to move one of them--
- 好，所以我哋要搬走其中一個——

529
00:23:55,303 --> 00:23:56,478
- To a safe place.
- 去安全地方。

530
00:23:56,522 --> 00:23:57,697
[thunderclap, electricity crackling]
[雷聲，電流噼啪聲]

531
00:24:01,222 --> 00:24:03,877
- We need to do that now.
- Yeah.
- 我哋要即刻做。  
- 係。

532
00:24:03,920 --> 00:24:06,183
- Look, just get us into the shindig tonight.
- 聽住，只要帶我哋入今晚嘅派對。

533
00:24:06,227 --> 00:24:08,751
- No. No, I'm sorry, I can't do that.
- 唔。唔，對唔住，我唔可以咁做。

534
00:24:08,795 --> 00:24:10,492
- Look, you don't want a bunch of dead bankers
- 聽住，你唔想有一班死咗嘅銀行家

535
00:24:10,536 --> 00:24:11,667
On your hands, do you?
喺你手上，係咪？

536
00:24:11,711 --> 00:24:12,886
- Agent stukowski told us that--
- 探員Stukowski話俾我哋聽——

537
00:24:12,929 --> 00:24:16,846
- Mr. Benjamin franklin talks a lot louder
- 班哲文·富蘭克林先生講嘢大聲好多

538
00:24:16,890 --> 00:24:17,760
Than agent stukowski.
過探員Stukowski。

539
00:24:17,804 --> 00:24:19,414
What's that, ben?
咩話，Ben？

540
00:24:19,458 --> 00:24:21,851
You want to meet the bellman? Oh, here you go.
你想見吓行李員？哦，俾你。

541
00:24:21,895 --> 00:24:23,418
I gotta start keeping receipts.
我要開始留收據。

542
00:24:23,462 --> 00:24:25,638
- <i>et tu, brute?</i>
- What?
- <i>et tu, brute?</i>  
- 咩？

543
00:24:25,681 --> 00:24:27,857
- <i>kai su teknon.</i> it's not a name.
- <i>kai su teknon。</i> 唔係一個名。

544
00:24:27,901 --> 00:24:28,989
It's ancient greek for <i>et tu, brute?</i>
係古希臘文嘅<i>et tu, brute?</i>

545
00:24:29,032 --> 00:24:30,469
From shakespeare's julius caesar.
出自莎士比亞嘅《凱撒大帝》。

546
00:24:30,512 --> 00:24:31,600
- Right, right.
- 啱，啱。

547
00:24:31,644 --> 00:24:33,907
And antony of <i>antony and cleopatra.</i>
同《安東尼與克麗奧佩特拉》嘅安東尼。

548
00:24:33,950 --> 00:24:35,996
Ha, ha! Look at me using my high school english.
哈哈！睇吓我用緊中學英文。

549
00:24:36,039 --> 00:24:37,650
- We need to do some research on those plays, and fast.
- 我哋要查吓呢啲劇本，要快。

550
00:24:37,693 --> 00:24:40,217
- No, not necessary. I know where we can learn more
- 唔，唔使。我知邊度可以學到

551
00:24:40,261 --> 00:24:43,220
Than we ever wanted to know about mr. Walter shakespeare.
更多關於華特·莎士比亞先生嘅嘢。

552
00:24:48,704 --> 00:24:50,750
[door bells jingle]
[門鈴叮噹]

553
00:24:52,447 --> 00:24:55,537
[service bell dings]
[服務鈴叮噹]

554
00:24:55,581 --> 00:24:59,367
Ophelia, pray tell. How doth milady?
Ophelia，請問。小姐好嗎？

555
00:25:05,025 --> 00:25:06,809
- You're wasting your time, Pete, okay?
- 你嘥時間㗎，Pete，好嗎？

556
00:25:06,853 --> 00:25:08,855
I made my decision, and I don't work there anymore.
我決定咗，我唔再喺嗰度做。

557
00:25:08,898 --> 00:25:11,161
I don't know what you think that you're doing here.
我唔知你覺得你嚟呢度做咩。

558
00:25:11,205 --> 00:25:12,772
- If you could just get your nose
- 如果你可以將你個鼻

559
00:25:12,815 --> 00:25:14,513
Out of your own butt for five seconds,
從你自己個屁股度拎出嚟五秒，

560
00:25:14,556 --> 00:25:15,905
I could explain it.
我就可以解釋。

561
00:25:15,949 --> 00:25:17,951
I just-- I have some questions.
我只係……我有啲問題。

562
00:25:17,994 --> 00:25:20,301
- Well, you could have phone.
- Okay, fine.
- 你可以打電話㗎。  
- 好，得。

563
00:25:20,344 --> 00:25:22,259
The reason I'm here is you're an expert
我嚟呢度嘅原因係你係專家

564
00:25:22,303 --> 00:25:23,391
On what I'm dealing with right now.
關於我而家處理嘅嘢。

565
00:25:23,434 --> 00:25:25,306
- No, I'm not, Pete. Okay?
- 唔，我唔係，Pete。好嗎？

566
00:25:25,349 --> 00:25:26,916
I'm no longer an expert
我唔再係專家

567
00:25:26,960 --> 00:25:29,397
On things that make you old in two seconds
關於令你兩秒變老嘅嘢

568
00:25:29,440 --> 00:25:32,356
Or electrify your spine or--
或者電到你脊骨嘅嘢——

569
00:25:32,400 --> 00:25:34,315
Or create ice-age volcanoes.
或者製造冰河時期火山嘅嘢。

570
00:25:34,358 --> 00:25:36,535
Okay, now I am just an expert on books.
好，而家我只係書本專家。

571
00:25:36,578 --> 00:25:38,275
- Exactly. Shakespeare.
- 啱。莎士比亞。

572
00:25:38,319 --> 00:25:39,755
And correct me if I'm wrong,
如果我錯，請指正，

573
00:25:39,799 --> 00:25:42,628
Which I know you love to do,
我知你鍾意咁做，

574
00:25:42,671 --> 00:25:44,934
But you're an expert on the bird of avon, right?
但你好似係埃文河嘅鳥專家，係咪？

575
00:25:47,458 --> 00:25:48,895
- [whispers] bard.
- [細聲講] 詩人。

576
00:25:48,938 --> 00:25:51,071
It's the <i>bard</i> of avon, Pete.
係埃文河嘅詩人，Pete。

577
00:25:51,114 --> 00:25:52,899
- See, you're already helping.
- 睇吓，你已經幫緊手。

578
00:25:52,942 --> 00:25:54,509
- You know what, just please--
- 你知咩，請——

579
00:25:54,553 --> 00:25:56,903
Just please, okay?
- [groans] come on, Myka.
請你，好嗎？  
- [呻吟] 嚟啦，Myka。

580
00:25:56,946 --> 00:25:58,731
Look, if I had quit and left you there,
聽住，如果我辭職留低你喺度，

581
00:25:58,774 --> 00:25:59,862
And you were looking for an artifact
而你搵緊一個神器

582
00:25:59,906 --> 00:26:02,256
About football or porn, I'd help you.
關於足球或者鹹片，我都會幫你。

583
00:26:02,299 --> 00:26:03,605
- Just try a library, okay?
- 試吓圖書館，好嗎？

584
00:26:03,649 --> 00:26:06,477
- Man, is it hard to park around here.
- 天，呢度泊車真係難。

585
00:26:06,521 --> 00:26:09,350
- Hi, can I-- can I help you?
- 嗨，我可唔可以——我可唔可以幫你？

586
00:26:09,393 --> 00:26:11,352
- Yeah. This is steve, my new Myka.
- 係。呢個係Steve，我嘅新Myka。

587
00:26:11,395 --> 00:26:13,484
Steve, the old Myka.
Steve，舊嘅Myka。

588
00:26:13,528 --> 00:26:14,921
- Oh.
- Oh.
- 哦。  
- 哦。

589
00:26:14,964 --> 00:26:17,445
- Oh.
- Right. Myka, hi.
- 哦。  
- 啱。Myka，嗨。

590
00:26:17,488 --> 00:26:21,841
- Hi. So I take it he's mentioned me?
- 嗨。我估佢提過我？

591
00:26:21,884 --> 00:26:24,713
- No, not really...
- 唔，其實冇……

592
00:26:24,757 --> 00:26:27,890
We need your help.
我哋需要你幫手。

593
00:26:27,934 --> 00:26:30,632
- Fine. What do you need?
- 好。你需要咩？

594
00:26:30,676 --> 00:26:32,765
- Oh, really, you'll help <i>him?</i>
- Pete...
- 哦，真係，你會幫佢？  
- Pete……

595
00:26:32,808 --> 00:26:34,941
- Ah...
- The bodies are piling up.
- 啊……  
- 屍體越嚟越多。

596
00:26:34,984 --> 00:26:36,682
Each of the victims said
每個死者都講咗

597
00:26:36,725 --> 00:26:38,597
A shakespeare line before they died.
一句莎士比亞對白先死。

598
00:26:38,640 --> 00:26:40,816
One said <i>"kai su teknon."</i>
- That's greek for <i>et tu, brute?</i>
一個講咗<i>「kai su teknon」</i>。  
- 係希臘文嘅<i>et tu, brute?</i>

599
00:26:40,860 --> 00:26:42,949
- Right. Yeah.
- 啱。係。

600
00:26:42,992 --> 00:26:45,734
Uh, and the other one said, "oh, antony..."
呃，另一個講咗「哦，安東尼……」

601
00:26:45,778 --> 00:26:47,736
- "nay, I will take thee too."
「唔係，我要帶埋你走。」

602
00:26:47,780 --> 00:26:51,610
- Wow, how did you know that?
- [whispers] I told you.
嘩，你點知㗎？
- [細聲講] 我話咗俾你聽㗎。

603
00:26:51,653 --> 00:26:55,483
- Well, they're cleopatra's last words before she died.
呢句係埃及妖后臨死前講嘅最後一句話。

604
00:26:55,526 --> 00:26:59,966
This says that a snakebite was the suspected cause of death?
呢度話懷疑死因係被蛇咬？

605
00:27:00,009 --> 00:27:01,184
This pose?
- I know.
呢個姿勢？
- 我知。

606
00:27:01,228 --> 00:27:02,403
We can't figure it out either.
我哋都諗唔明。

607
00:27:02,446 --> 00:27:03,491
And there weren't any snakes anywhere.
而且周圍都冇蛇。

608
00:27:03,534 --> 00:27:04,623
Definitely not a russell's viper.
肯定唔係拉塞爾蝰蛇。

609
00:27:04,666 --> 00:27:08,148
- <i>the lost folio.</i>
- The what?
- 《失傳對開本》。
- 咩話？

610
00:27:08,191 --> 00:27:09,976
- The pose.
- 個姿勢。

611
00:27:10,019 --> 00:27:12,326
The positions that the dead people were in.
啲死者擺嘅姿勢。

612
00:27:12,369 --> 00:27:13,980
I've seen it before. I was just looking--
我以前見過。我啱啱喺度睇緊——

613
00:27:14,023 --> 00:27:17,723
Here. Here it is.
呢度。就係呢度。

614
00:27:17,766 --> 00:27:20,682
It's <i>the lost folio.</i>
- How do you lose a folio?
係《失傳對開本》。
- 點樣會唔見咗本對開本㗎？

615
00:27:20,726 --> 00:27:22,466
What's a folio?
- It's a book.
咩係對開本？
- 係一本書。

616
00:27:22,510 --> 00:27:23,859
- Why not say book?
- 點解唔直接叫書？

617
00:27:23,903 --> 00:27:27,907
- Because it's not a book, it's a folio.
- 因為佢唔係一本普通書，係對開本。

618
00:27:27,950 --> 00:27:31,737
Does this look familiar? It's julius caesar.
呢個係咪好熟面口？係凱撒大帝。

619
00:27:31,780 --> 00:27:33,173
- Hey, <i>hey,</i> hey. He's in the same position.
- 喂，喂，喂。佢同一個姿勢。

620
00:27:33,216 --> 00:27:35,044
- Well, this--this book is just a reproduction.
- 呢本——呢本書只係複製品。

621
00:27:35,088 --> 00:27:39,179
The original disappeared around 400 years ago.
原版大約四百年前就失傳咗。

622
00:27:39,222 --> 00:27:42,182
It was supposedly cursed by this actor
據講俾呢個演員詛咒過

623
00:27:42,225 --> 00:27:45,141
Who desperately wanted to act in shakespeare's plays,
佢好想演莎士比亞嘅戲，

624
00:27:45,185 --> 00:27:46,577
But shakespeare never hired him.
但莎士比亞從來冇請過佢。

625
00:27:46,621 --> 00:27:48,144
Apparently he couldn't remember his lines,
明顯佢記唔到台詞，

626
00:27:48,188 --> 00:27:50,712
So he kept improvising.
- That'll piss a writer off.
所以成日即興創作。
- 咁會激嬲個編劇㗎。

627
00:27:50,756 --> 00:27:53,410
- Well, I don't get the connection.
- 我唔明有咩關連。

628
00:27:53,454 --> 00:27:54,977
How can a book do anything?
一本書點樣做到啲嘢？

629
00:27:55,021 --> 00:27:57,719
- Well, the original was believed to have been cursed
- 原版據講俾個演員落咗咒

630
00:27:57,763 --> 00:28:00,809
By the actor--there were several deaths linked to it.
——有幾單死亡同佢有關。

631
00:28:00,853 --> 00:28:03,682
If somebody's gotten ahold of it, they could be using it.
如果有人攞到佢，可能就係用緊佢。

632
00:28:03,725 --> 00:28:06,032
If we could dig up the history of <i>the lost folio,</i>
如果我哋可以挖吓《失傳對開本》嘅歷史，

633
00:28:06,075 --> 00:28:07,598
Maybe we could connect the dots--
可能可以串連到啲線索——

634
00:28:07,642 --> 00:28:10,863
- Okay. Thank you, kind citizen.
- 好。多謝你，好心嘅市民。

635
00:28:10,906 --> 00:28:13,735
And your country thanks you for the loan of this book.
你嘅國家多謝你借出呢本書。

636
00:28:13,779 --> 00:28:16,303
- You can't just take--
- I'll send you the check.
- 你唔可以就咁攞走——
- 我會寄張支票俾你。

637
00:28:16,346 --> 00:28:17,870
No need for you to get involved any further.
你唔使再插手喇。

638
00:28:17,913 --> 00:28:19,436
Jinksy, let's go back to denver.
Jinksy，我哋返丹佛。

639
00:28:19,480 --> 00:28:22,439
Oh, and, uh...
啊，仲有...

640
00:28:22,483 --> 00:28:25,138
Definitely don't need any more of your help.
絕對唔需要你再幫手。

641
00:28:25,181 --> 00:28:27,140
[chuckles]
[笑]

642
00:28:32,493 --> 00:28:34,756
- Okay, uh...
- [chuckles]
- 好，嗯...
- [笑]

643
00:28:34,800 --> 00:28:35,975
- Well, thanks.
- 咁，多謝。

644
00:28:36,018 --> 00:28:38,629
I'm just gonna need the...
- Oh, oh, oh.
我只係需要個...
- 哦，哦，哦。

645
00:28:38,673 --> 00:28:41,371
Yes, yes. Here.
係，係。呢度。

646
00:28:41,415 --> 00:28:42,808
- You know, if it makes a difference,
- 喂，如果咁講有分別嘅話，

647
00:28:42,851 --> 00:28:44,723
He was lying.
佢講大話。

648
00:28:52,948 --> 00:28:54,254
- Are you talking about shakespeare?
- 你係講緊莎士比亞？

649
00:28:54,297 --> 00:28:55,777
Because cromwell destroyed most of the folios.
因為克倫威爾銷毀咗大部分對開本。

650
00:28:55,821 --> 00:28:57,126
I've never even heard of a lost one.
我從來冇聽過有失傳嘅。

651
00:28:57,170 --> 00:28:59,215
- Hey, how is she? Does she miss us?
- 喂，佢點呀？佢有冇掛住我哋？

652
00:28:59,259 --> 00:29:00,782
Is she coming back?
- I don't think so.
佢會唔會返嚟？
- 我諗唔會。

653
00:29:00,826 --> 00:29:04,525
Myka said some crappy actor made it for shakespeare,
Myka話有個廢柴演員整咗俾莎士比亞，

654
00:29:04,568 --> 00:29:06,527
Then he cursed it, now it kills people.
然後佢落咗咒，而家會殺人。

655
00:29:06,570 --> 00:29:07,789
- Yeah, I will have an answer for you
- 係，我等你返到丹佛嗰陣

656
00:29:07,833 --> 00:29:09,051
By the time you get back to denver.
會有答案俾你。

657
00:29:09,095 --> 00:29:11,010
- All right, you know how to find us.
- 好，你知點搵到我哋。

658
00:29:11,053 --> 00:29:16,232
Kirk out! Oh, and...Spock too.
Kirk收線！啊，仲有...Spock都係。

659
00:29:20,280 --> 00:29:22,325
[bolt squeaking]
[螺栓吱吱聲]

660
00:29:22,369 --> 00:29:24,501
- Claudia, get over here. We're in a public place.
- Claudia，過嚟呢邊。我哋喺公眾地方。

661
00:29:24,545 --> 00:29:28,070
Claudia, turn it on. Turn it <i>on,</i> Claudia!
Claudia，開著佢。開著佢，Claudia！

662
00:29:28,114 --> 00:29:30,116
- Do you think griping at me will enhance my speed?
- 你覺得鬧我會加快我嘅速度咩？

663
00:29:30,159 --> 00:29:31,900
- Just do it. Turn it on.
- 做就得。開著佢。

664
00:29:31,944 --> 00:29:34,424
Okay, and that's it?
- Yeah, that's it.
好，咁就得？
- 係，就得。

665
00:29:34,468 --> 00:29:36,252
If there's any problem at all, anybody tries to move him,
如果有任何問題，有人想郁佢，

666
00:29:36,296 --> 00:29:37,645
We'll hear about it in the office.
我哋喺辦公室會收到通知。

667
00:29:37,688 --> 00:29:38,820
- All right, good. Let's get out of here.
- 好，好。我哋走啦。

668
00:29:38,864 --> 00:29:39,821
These plants are making me nervous,
呢啲植物搞到我好緊張，

669
00:29:39,865 --> 00:29:43,651
And that one is staring at me.
同埋嗰棵喺度睥住我。

670
00:29:46,872 --> 00:29:48,656
- Okay, so wait. What did buddha say
- 好，等等。佛陀點講

671
00:29:48,699 --> 00:29:49,918
About happiness again?
關於快樂嚟㗎？

672
00:29:49,962 --> 00:29:51,572
- That the secret is to want what you have,
- 秘訣係要滿足於你擁有嘅嘢，

673
00:29:51,615 --> 00:29:52,747
And not what you don't have.
而唔係你冇嘅嘢。

674
00:29:52,791 --> 00:29:54,227
- Yeah, but if I had what I wanted,
- 係，但如果我擁有我想要嘅嘢，

675
00:29:54,270 --> 00:29:56,142
There'd be nothing to do.
就冇嘢好做喇。

676
00:29:56,185 --> 00:29:58,274
- This is gonna be a longer discussion, I think.
- 呢個討論應該會好長，我諗。

677
00:29:58,318 --> 00:30:02,104
- Okay, so our bad guy takes out a reporter
- 好，咁我哋嘅壞人殺咗個記者

678
00:30:02,148 --> 00:30:03,932
Who's doing a story on a secret bankers' meeting.
佢正喺度報導一個秘密銀行家會議。

679
00:30:03,976 --> 00:30:05,194
- That way it stays secret, right?
- 咁樣個會議先保持到秘密，係咪？

680
00:30:05,238 --> 00:30:06,239
Nobody gets scared away.
冇人會嚇走。

681
00:30:06,282 --> 00:30:07,893
But...Then he takes out a waiter.
但...跟住佢殺咗個侍應。

682
00:30:07,936 --> 00:30:10,721
- Maybe it gets him access to the event tonight.
- 可能咁樣佢先可以入到今晚嘅活動。

683
00:30:10,765 --> 00:30:12,985
I think we should--
我覺得我哋應該——

684
00:30:13,028 --> 00:30:15,074
Uh-oh.
- What?
哎呀。
- 做咩？

685
00:30:15,117 --> 00:30:17,859
- I got a bad feeling.
- What do you mean?
- 我有個唔好嘅預感。
- 你咩意思？

686
00:30:17,903 --> 00:30:20,427
- Vibes. I get these things.
- 直覺。我有呢啲感覺。

687
00:30:20,470 --> 00:30:21,689
- Agent Jinks?
- Jinks探員？

688
00:30:21,732 --> 00:30:24,257
This was at the bell desk for you.
呢個係櫃檯留俾你嘅。

689
00:30:24,300 --> 00:30:26,868
- Who knows that I'm here?
- 邊個知我喺呢度？

690
00:30:26,912 --> 00:30:28,565
- I've got a really bad feeling.
- 我有個好唔好嘅預感。

691
00:30:28,609 --> 00:30:30,872
- Hey--
- 喂——

692
00:30:30,916 --> 00:30:33,005
- Steve, no! Steve!
- Steve，唔好！Steve！

693
00:30:33,048 --> 00:30:36,225
Steve, what's going on, man? You can't breathe?
Steve，做咩事呀？抖唔到氣？

694
00:30:36,269 --> 00:30:37,879
All right, hold on, man. Hold on.
好，頂住呀，老友。頂住。

695
00:30:37,923 --> 00:30:39,838
Stay with me, man. Hey, hey, you hear me?
陪住我，老友。喂，喂，聽到我講嘢嗎？

696
00:30:39,881 --> 00:30:41,840
You're gonna be okay, all right? Stay with me. Hey!
你會冇事㗎，好嗎？陪住我。喂！

697
00:30:41,883 --> 00:30:44,625
- Pete! Pete, the folio.
- What?
- Pete！Pete，本對開本。
- 咩話？

698
00:30:44,668 --> 00:30:47,584
- "commend me to my kind lord: O, farewell."
- 「代我向仁慈的主上告辭：啊，永別了。」

699
00:30:47,628 --> 00:30:48,890
Make him say it. Make him say it fast.
叫佢講。叫佢快啲講。

700
00:30:48,934 --> 00:30:50,892
Commend me to my kind lord: O, farewell.
代我向仁慈的主上告辭：啊，永別了。

701
00:30:50,936 --> 00:30:53,199
- Say it, steve.
- 講啦，Steve。

702
00:30:53,242 --> 00:30:55,897
- Commend me to my kind lord...
- 代我向仁慈的主上告辭...

703
00:30:55,941 --> 00:30:57,420
Both: O, farewell.
齊：啊，永別了。

704
00:30:57,464 --> 00:31:00,075
[electricity crackling]
- [gasps]
[電流聲]
- [吸氣]

705
00:31:00,119 --> 00:31:04,166
[breathing calms]
[呼吸平復]

706
00:31:04,210 --> 00:31:05,733
- Congratulations.
- 恭喜。

707
00:31:05,776 --> 00:31:08,083
You were almost killed by an artifact.
你差啲俾文物殺死。

708
00:31:08,127 --> 00:31:10,869
You are now officially a Warehouse agent.
你而家正式成為Warehouse探員。

709
00:31:18,311 --> 00:31:19,703
- Oh, son of a bitch.
- 屌。

710
00:31:19,747 --> 00:31:22,881
You come after <i>my</i> team? No. No way.
你嚟搞我嘅團隊？唔得。冇可能。

711
00:31:22,924 --> 00:31:24,099
Game on, man. I am--
開戰啦，老友。我——

712
00:31:24,143 --> 00:31:26,754
I am gonna tesla this guy sterile!
我要用Tesla槍電到呢條友不育！

713
00:31:26,797 --> 00:31:29,626
- Pete, lobby. People.
- What the hell was that?
- Pete，大堂。有人。
- 頭先咩事？

714
00:31:29,670 --> 00:31:32,629
- Othello. He smothered desdemona with a pillow.
- 《奧賽羅》。佢用枕頭焗死咗苔絲狄蒙娜。

715
00:31:32,673 --> 00:31:34,805
<i>julius caesar,</i> antony and cleopatra?
《凱撒大帝》，《安東尼與克莉奧佩特拉》？

716
00:31:34,849 --> 00:31:37,199
Look, I did some digging in the history
聽住，我查咗啲《失傳對開本》嘅歷史，

717
00:31:37,243 --> 00:31:41,595
Of <i>the lost folio,</i> and listen to this.
你聽吓呢句。

718
00:31:41,638 --> 00:31:44,424
"the first errant fool that touches the page
「第一個觸碰書頁嘅愚人，

719
00:31:44,467 --> 00:31:46,905
"shall loos'th himself I'the image therein,
將迷失於其中嘅影像，

720
00:31:46,948 --> 00:31:48,123
"and shall be curs'd to live the death
並受詛咒經歷書中所描繪嘅死亡。」

721
00:31:48,167 --> 00:31:50,560
That is therein depicteth."
- 即係話——
- 唔，唔，我明咩意思。

722
00:31:50,604 --> 00:31:52,780
- It means--
- No, no, I know what it means.
第一個掂到幅畫嘅人就咁樣死。

723
00:31:52,823 --> 00:31:54,608
First guy that touches the picture dies that way.
我明，只係啲文言文搞到我眼瞓。

724
00:31:54,651 --> 00:31:57,219
It get it, it's just fancy words make me sleepy.
- 「但若有人喺火焰之前，

725
00:31:57,263 --> 00:32:00,048
- "yet he who utters the dying breath
說出臨終嘅話語，

726
00:32:00,092 --> 00:32:02,007
"may then be spared the errant death.
或可逃過該死亡。

727
00:32:02,050 --> 00:32:04,574
"but breath be spoke before the flame,
但若話語喺火焰之後才說，

728
00:32:04,618 --> 00:32:06,925
Or death shall take him all the same."
死亡仍會降臨。」

729
00:32:06,968 --> 00:32:08,752
- Sleepy, sleepy.
- 眼瞓，眼瞓。

730
00:32:08,796 --> 00:32:10,145
- The first two victims
- 頭兩個死者

731
00:32:10,189 --> 00:32:13,018
Spoke the last words their character said
喺雕刻著火之後

732
00:32:13,061 --> 00:32:15,063
<i>after</i> the engraving burst into flames.
先講咗角色嘅遺言。

733
00:32:15,107 --> 00:32:16,586
You have to say it before. That's the only way out.
要喺之前講先得。呢個係唯一嘅出路。

734
00:32:16,630 --> 00:32:18,110
Is there any connection between the victims?
啲受害人之間有冇關連？

735
00:32:18,153 --> 00:32:22,157
- Only this hotel and a bunch of investment bankers
- 只有呢間酒店同一班投資銀行家

736
00:32:22,201 --> 00:32:23,637
Who are meeting here later tonight.
今晚會喺度開會。

737
00:32:23,680 --> 00:32:25,073
- So you think they're the targets?
- 所以你覺得佢哋係目標？

738
00:32:25,117 --> 00:32:27,075
- Well, we don't know.
- Whoa, wait, wait, wait.
- 我哋唔知。
- 嘩，等等，等等。

739
00:32:27,119 --> 00:32:29,991
I'm sorry, are you back in?
唔好意思，你係咪返咗嚟？

740
00:32:30,035 --> 00:32:31,862
Because, what, you're just all interested now,
因為，點呀，你而家又有興趣，

741
00:32:31,906 --> 00:32:34,996
So you're just back in?
- No, I'm just here to help.
所以就返嚟？
- 唔係，我只係嚟幫手。

742
00:32:35,040 --> 00:32:37,999
Oh, well, I'm sorry, mykes, but you can't just
哦，唔好意思，Mykes，但你唔可以就咁

743
00:32:38,043 --> 00:32:40,219
Waltz in and out like that-- we don't need a consultant.
話嚟就嚟話走就走——我哋唔需要顧問。

744
00:32:40,262 --> 00:32:41,524
- Oh, don't you? 'cause I'm pretty sure that
- 哦，係咩？因為我好肯定

745
00:32:41,568 --> 00:32:43,744
If I didn't get here in time...
- Oh, really?
如果我唔及時趕到...
- 哦，真係？

746
00:32:43,787 --> 00:32:45,920
Because if you hadn't walked out like that
因為如果你當初冇咁樣走咗去——

747
00:32:45,964 --> 00:32:47,487
In the first place--
- It wasn't the easiest decision
- 呢個決定對我嚟講唔容易...
- 我從來都唔知——

748
00:32:47,530 --> 00:32:50,185
That I ever had to make...
- Well, I never had any idea--
- 喂！
齊：做咩？

749
00:32:50,229 --> 00:32:52,057
- Hey! Both: What?
- 我覺得佢返嚟冇問題

750
00:32:52,100 --> 00:32:53,623
- I'm pretty okay with her being back
因為佢啱啱救咗我一命。

751
00:32:53,667 --> 00:32:55,190
Since she just saved my life and all.
所以你哋兩個可唔可以遲啲先處理

752
00:32:55,234 --> 00:32:57,236
So maybe you two can work on your repressed sexual tension
你哋嗰啲壓抑嘅性張力，

753
00:32:57,279 --> 00:32:59,412
Sometime when we don't have a book running around
而家有一本書周圍走想焗死人。

754
00:32:59,455 --> 00:33:01,240
Trying to suffocate people. Maybe our next step
我哋下一步應該係睇返啲錄影帶，

755
00:33:01,283 --> 00:33:02,981
Should be to check the tapes and see
睇吓邊個留低咗個信封想搞死我。

756
00:33:03,024 --> 00:33:05,200
Who left that envelope for me to die from.
- 係，我哋遲啲先繼續呢個對話。

757
00:33:05,244 --> 00:33:07,507
- Yes, we will finish this conversation later.
- 遲啲先講。
- 唉，老友...

758
00:33:07,550 --> 00:33:11,076
- We'll do that later.
- Oh, man...
一定係最近幾個鐘頭內發生。

759
00:33:11,119 --> 00:33:13,078
It had to have been within the last few hours.
我哋冇離開咁耐。

760
00:33:13,121 --> 00:33:14,470
We weren't gone that long.
- 唉，如果我再俾多啲錢嗰個行李員，

761
00:33:14,514 --> 00:33:16,864
- Ugh, if I give that bellman any more money,
佢就要喺報稅表申報我。

762
00:33:16,907 --> 00:33:19,040
He's gonna have to claim me on his tax return.
- 就係嗰度。就係個信封。

763
00:33:19,084 --> 00:33:21,216
- There. That's the envelope.
嗰個人放低喺櫃檯。

764
00:33:21,260 --> 00:33:26,047
That guy is dropping it off at the desk.
- 好，咁我哋知道係邊個。

765
00:33:26,091 --> 00:33:27,918
- Okay, well, so we've got a who.
我哋需要知道點解。

766
00:33:27,962 --> 00:33:29,137
We need a why.
- 製造金融市場恐慌，

767
00:33:29,181 --> 00:33:31,226
- Create a panic in the financial markets,
從中獲利？

768
00:33:31,270 --> 00:33:32,662
Take advantage?
- 我哋要叫嗰班華爾街佬

769
00:33:32,706 --> 00:33:34,925
- We gotta get the wall street guys
取消今晚嘅慶功宴。

770
00:33:34,969 --> 00:33:36,666
To cancel their back-patting ceremony tonight.
- 點同佢哋講，話莎士比亞嘅《失傳對開本》

771
00:33:36,710 --> 00:33:38,407
- By telling them what, that shakespeare's <i>lost folio</i>
會殺死佢哋？

772
00:33:38,451 --> 00:33:39,713
Is gonna kill them?
- 我知係真嘅我都唔信。

773
00:33:39,756 --> 00:33:41,541
- I know it's true and I don't believe it.
加上，我哋永遠唔會說服到Stukowski。

774
00:33:41,584 --> 00:33:43,673
Plus, we'll never get stukowski to agree.
下次佢見到佢，會叫人射死佢。

775
00:33:43,717 --> 00:33:46,372
Next time she sees <i>him,</i> she'll have him shot.
- 哦，我見到你已經施展咗你嘅魔法。

776
00:33:46,415 --> 00:33:48,765
- Oh, I see you've already worked your magic.
- 點解你自動覺得係我嘅錯？

777
00:33:48,809 --> 00:33:50,724
- Why do you automatically assume it's my fault?
- 咁係邊個嘅錯？
- 我嘅。

778
00:33:50,767 --> 00:33:54,336
- Whose fault is it?
- Mine.
但我哋或者可以利用吓緊張嘅Sally。

779
00:33:54,380 --> 00:34:00,908
But we might be able to use uptight sally to our advantage.
[柔和鋼琴音樂]

780
00:34:00,951 --> 00:34:04,085
[mellow piano music]
但我以為佛教徒應該放下

781
00:34:04,129 --> 00:34:06,435
But I thought buddhists were supposed to let go
所有世俗嘅財產。

782
00:34:06,479 --> 00:34:08,046
Of all worldly possessions.
- 唔係，係唔好俾財產控制你。

783
00:34:08,089 --> 00:34:10,961
- No, it's about not letting your possessions possess you.
睇吓，我哋相信你只會失去

784
00:34:11,005 --> 00:34:12,224
See, we believe that you can only lose
你唔肯放手嘅嘢。

785
00:34:12,267 --> 00:34:14,095
What you refuse to let go of.
- 你知唔知，呢句真係好啱

786
00:34:14,139 --> 00:34:16,228
- You know what, that is so true
因為我成日都唔見我好鍾意嘅嘢，

787
00:34:16,271 --> 00:34:18,404
Because I always lose the things I really like,
但從來唔會唔見我唔在乎嘅嘢。

788
00:34:18,447 --> 00:34:20,319
And I never lose the things I don't care about.
好似我阿媽會話：「Pete，

789
00:34:20,362 --> 00:34:21,972
Like, my mom would say, "Pete,
如果你個頭冇黐住條頸，你可能會...」

790
00:34:22,016 --> 00:34:24,105
If your head wasn't glued to your neck, you'd probably..."
- 呢個唔係佛陀講嘅

791
00:34:24,149 --> 00:34:26,586
- That's not the achievement of self awakening
覺悟境界。
- 你又唔識佢。

792
00:34:26,629 --> 00:34:29,458
The buddha was talking about.
- You didn't know him.
- 各位先生女士，不如我哋開始啦。

793
00:34:29,502 --> 00:34:32,157
- Ladies and gentlemen, why don't we get things started.
我想介紹我哋嘅嘉賓。

794
00:34:32,200 --> 00:34:34,072
I'd like to introduce our panel.
我相信你哋有些人認識佢哋——

795
00:34:34,115 --> 00:34:35,551
I'm sure some of you know them--
Jim Kouvell，同Doug Alps，嚟自紐約。

796
00:34:35,595 --> 00:34:39,642
Jim kouvell, and doug alps, from new york.
[掌聲]

797
00:34:39,686 --> 00:34:41,035
[applause]
- 就係嗰度，就係佢。

798
00:34:46,606 --> 00:34:49,739
- There, that's him.
- 你肯定？
- 信我。

799
00:34:49,783 --> 00:34:51,350
- You sure?
- Trust me.
我有個唔好嘅預感。

800
00:34:51,393 --> 00:34:54,179
I got a bad feeling.

801
00:34:54,222 --> 00:34:57,138
- Lattimer.
- Agent sally!
- Lattimer。
- Sally探員！

802
00:34:57,182 --> 00:34:58,574
I was hoping to run into you tonight.
我今晚仲諗住會撞到你添。

803
00:34:58,618 --> 00:35:01,316
Save me a dance?
- Boys, please cuff them.
留隻舞俾我跳好嗎？
- 兩位，麻煩幫佢哋鎖上手銬。

804
00:35:01,360 --> 00:35:03,057
Take them out.
- Oh, hey, hey, hey.
帶佢哋出去。
- 喂，喂，喂。

805
00:35:03,101 --> 00:35:04,754
Aren't we all on the same team here?
我哋唔係同隊嘅咩？

806
00:35:04,798 --> 00:35:06,582
- Are we? 'cause my team's job
- 係咩？因為我哋隊嘅職責

807
00:35:06,626 --> 00:35:08,584
Is to make sure the this event goes along smoothly.
係確保呢個活動順利進行。

808
00:35:08,628 --> 00:35:14,634
- Whew, man, is it hot in here or is it just you, <i>sally?</i>
- 嘩，老友，係呢度熱定係你個人熱呀，Sally？

809
00:35:14,677 --> 00:35:17,202
Myka, now!
- Oh! Oh...
Myka，而家！
- 噢！噢...

810
00:35:17,245 --> 00:35:20,248
[shouts and cries]
[叫喊同喊聲]

811
00:35:20,292 --> 00:35:22,598
[indistinct eerie voice]
[模糊嘅詭異聲音]

812
00:35:22,642 --> 00:35:24,165
- [coughing]
- [咳]

813
00:35:26,646 --> 00:35:28,822
- Gertrude. "the drink!
- Gertrude。「杯酒！

814
00:35:28,865 --> 00:35:31,172
The drink! I am poisoned!" say it.
杯酒！我中毒喇！」講出嚟。

815
00:35:31,216 --> 00:35:34,523
- The drink! The drink! I am poisoned!
- 杯酒！杯酒！我中毒喇！

816
00:35:35,524 --> 00:35:36,960
- Claudius.
- Claudius。

817
00:35:37,004 --> 00:35:39,528
"oh, yet defend me friends, I am but hurt."
「噢，朋友們保護我，我只係受傷咋。」

818
00:35:39,572 --> 00:35:42,183
Say it. Say, "oh, yet defend me friends..."
講出嚟。講「噢，朋友們保護我...」

819
00:35:42,227 --> 00:35:44,446
- Oh, yet defend me friends...
- "I am but hurt."
- 噢，朋友們保護我...
- 「我只係受傷咋。」

820
00:35:44,490 --> 00:35:46,970
- I am but hurt.
- 我只係受傷咋。

821
00:35:47,014 --> 00:35:50,974
- Hamlet. Uh...Oh, god...
- Hamlet。呃...天啊...

822
00:35:51,018 --> 00:35:53,194
"the rest is silence!" damn it, say "the rest is silence!"
「餘下嘅係沉默！」頂佢，講「餘下嘅係沉默！」

823
00:35:53,238 --> 00:35:57,416
- The rest is silence!
[breathing more easily]
- 餘下嘅係沉默！
[呼吸順暢咗]

824
00:35:57,459 --> 00:36:01,898
- Bring it! Bring it!
- 嚟啦！嚟啦！

825
00:36:01,942 --> 00:36:04,945
- Hey, boss!
- Look, fire!
- 喂，老細！
- 睇，火呀！

826
00:36:06,512 --> 00:36:10,559
[alarmed murmurs]
[驚慌嘅低語聲]

827
00:36:10,603 --> 00:36:15,651
- All right, all right! You guys have had enough.
- 好喇，好喇！你哋玩夠喇。

828
00:36:27,576 --> 00:36:32,015
No charge, ladies.
唔收錢，小姐們。

829
00:36:32,059 --> 00:36:34,322
[grunts]
Myka!
[悶哼聲]
Myka！

830
00:36:48,162 --> 00:36:49,250
[mouths words]
Thank you.
[無聲噏口]
多謝。

831
00:36:49,294 --> 00:36:51,339
- Be careful.
- 小心啲。

832
00:36:51,383 --> 00:36:53,385
[melancholy pop music]
[憂鬱嘅流行音樂]

833
00:36:53,428 --> 00:37:00,609
♪

834
00:37:00,653 --> 00:37:04,134
- Well, there she goes again.
- 唉，佢又嚟料喇。

835
00:37:04,178 --> 00:37:06,572
- Found the last pages of <i>the folio</i> in a room,
- 喺間房度搵到《對開本》嘅最後幾頁，

836
00:37:06,615 --> 00:37:08,269
But the guy was long gone.
但條友早就走咗佬。

837
00:37:08,313 --> 00:37:11,272
- We know what he looks like, so it's only a matter of time.
- 我哋知佢個樣，所以只係時間問題。

838
00:37:11,316 --> 00:37:14,232
Listen, Lattimer, I think you are a first-class jerk,
聽住，Lattimer，我覺得你係個超級仆街，

839
00:37:14,275 --> 00:37:16,277
Obnoxious, unprofessional to the core.
乞人憎、完全唔專業。

840
00:37:16,321 --> 00:37:19,149
- Shouldn't you be on one knee to do this?
- 你做呢啲嘢唔係應該單膝跪低㗎咩？

841
00:37:19,193 --> 00:37:23,937
- But you were right. So...Thanks.
- 但係你啱。所以...多謝。

842
00:37:23,980 --> 00:37:26,287
Oh, and, Lattimer, if you ever fly
噢，仲有，Lattimer，如果你再飛

843
00:37:26,331 --> 00:37:28,071
Into the denver area again, let me know.
嚟丹佛地區，話俾我知。

844
00:37:28,115 --> 00:37:30,639
I'll have you shot in the airport.
我會叫人在機場射你。

845
00:37:34,295 --> 00:37:36,254
- It is shocking how much she wants me.
- 佢咁想要我，真係嚇親人。

846
00:37:36,297 --> 00:37:38,604
- Yeah. Oh, yeah, it is.
- 係。噢，係，真係。

847
00:37:38,647 --> 00:37:40,301
Stud.
型男。

848
00:37:44,131 --> 00:37:46,089
- I am a stud.
- 我係型男。

849
00:37:48,744 --> 00:37:50,398
[whoosh]
[嗖一聲]

850
00:37:54,402 --> 00:37:56,056
- All quiet on the eastern front?
- 東線平靜晒？

851
00:37:56,099 --> 00:37:59,102
- Calm and peaceful.
- Like a statue should be.
- 平靜又安寧。
- 好似雕像咁。

852
00:38:01,322 --> 00:38:03,977
- Wow...
- 嘩...

853
00:38:04,020 --> 00:38:06,371
That's really...
真係...

854
00:38:10,288 --> 00:38:13,291
Annoying. Artie.
好煩。Artie。

855
00:38:23,170 --> 00:38:24,258
- Thank you.
- [gasps]
- 多謝。
- [吸氣聲]

856
00:38:24,302 --> 00:38:27,261
God. Oh...
天啊。噢...

857
00:38:27,305 --> 00:38:30,612
I'd forgotten about that.
[nervous chuckle]
我唔記得咗呢樣嘢。
[尷尬笑]

858
00:38:30,656 --> 00:38:35,922
- You were so helpful during our recent mission.
- 你喺我哋最近嘅任務入面好幫得手。

859
00:38:35,965 --> 00:38:37,358
I just wanted to thank you in person.
我只係想親自多謝你。

860
00:38:37,402 --> 00:38:40,056
- You're welcome.
- 唔使客氣。

861
00:38:40,100 --> 00:38:43,712
I'm...Glad I could help.
我...好開心幫到手。

862
00:38:43,756 --> 00:38:45,801
Really.
真係。

863
00:38:45,845 --> 00:38:48,717
- There's someone I want you to speak with.
- 我想你同一個人傾吓偈。

864
00:38:50,197 --> 00:38:52,286
- Hello, Myka.
- 你好，Myka。

865
00:38:52,330 --> 00:38:53,766
- [stammers]
- [口窒窒]

866
00:38:53,809 --> 00:38:55,985
Mrs. Frederic, why would you bring her here?
Frederic夫人，你點解帶佢嚟呢度？

867
00:38:56,029 --> 00:38:57,596
- She can't hurt you, Myka.
- 佢傷害唔到你㗎，Myka。

868
00:38:57,639 --> 00:39:00,773
She can't hurt anyone. Trust me.
佢傷害唔到任何人。相信我。

869
00:39:00,816 --> 00:39:03,166
I'll leave you two alone.
我俾你哋兩個自己傾。

870
00:39:08,476 --> 00:39:12,175
- Myka... You hate me for what I did.
- Myka...你好憎我嘅所作所為。

871
00:39:12,219 --> 00:39:15,135
You hate the Warehouse for what it did to you.
你憎恨倉庫對你做嘅嘢。

872
00:39:15,178 --> 00:39:20,358
- No. No, I don't.
- 唔係。唔係，我冇。

873
00:39:22,447 --> 00:39:24,536
- We became friends because we're alike in many ways.
- 我哋成為朋友係因為我哋好多方面都好似。

874
00:39:24,579 --> 00:39:27,234
- Except that I--
- 除咗我--

875
00:39:27,277 --> 00:39:29,105
I didn't want to destroy the world
我冇想毀滅世界

876
00:39:29,149 --> 00:39:31,499
And kill everybody in it.
同殺死入面所有人。

877
00:39:31,543 --> 00:39:36,286
- I'm not proud of what happened,
- 我對發生嘅事唔自豪，

878
00:39:36,330 --> 00:39:39,507
Or that it drove you away from the Warehouse.
或者佢令你離開倉庫。

879
00:39:41,857 --> 00:39:43,642
100 years ago, I went into the bronzer
100年前，我帶住仇恨

880
00:39:43,685 --> 00:39:45,339
Filled with hate.
走入青銅器。

881
00:39:45,383 --> 00:39:48,081
It grew inside me like a cancer.
佢好似癌症咁喺我體內生長。

882
00:39:48,124 --> 00:39:50,213
All I thought about was what I'd lost,
我只係諗住我失去咗咩，

883
00:39:50,257 --> 00:39:54,479
What the Warehouse had taken from me, turned me into.
倉庫從我身上攞走咗咩，將我變成咩。

884
00:39:54,522 --> 00:39:57,264
Be careful, Myka.
小心啲，Myka。

885
00:39:57,307 --> 00:40:00,180
Hate so easily turns into fear.
仇恨好易變成恐懼。

886
00:40:00,223 --> 00:40:02,791
Don't walk away from your truth.
唔好逃避你嘅真相。

887
00:40:02,835 --> 00:40:04,576
- That's why you're here.
- 所以你嚟呢度。

888
00:40:04,619 --> 00:40:06,882
- I haven't actually come here.
- 我其實冇嚟到呢度。

889
00:40:22,202 --> 00:40:26,162
- So what, you're some sort of holographic projection?
- 咁點，你係某種全息投影？

890
00:40:26,206 --> 00:40:29,949
- I'm...Being held.
- 我...俾人扣押住。

891
00:40:29,992 --> 00:40:33,996
I don't know where or how.
我唔知喺邊度或者點樣。

892
00:40:34,040 --> 00:40:37,826
They can, it seems, transport my consciousness.
佢哋似乎可以傳送我嘅意識。

893
00:40:37,870 --> 00:40:41,308
Wish I'd thought of that.
[chuckles]
希望我諗到呢招。
[笑]

894
00:40:43,702 --> 00:40:46,095
Please think about what I've said.
請諗吓我講嘅嘢。

895
00:40:50,491 --> 00:40:51,840
- [gasps]
- [吸氣聲]

896
00:41:09,815 --> 00:41:11,556
- So you're saying my aura's changing color.
- 所以你話我嘅光環變色。

897
00:41:11,599 --> 00:41:13,558
Well, what I want to know is why my aura's changing color.
我想知點解我嘅光環變色。

898
00:41:13,601 --> 00:41:14,863
- Well, because--
- 因為--

899
00:41:18,432 --> 00:41:20,565
- Oh, my god! Squeal of delight.
- 天啊！開心尖叫。

900
00:41:20,608 --> 00:41:22,392
[laughter]
[笑聲]

901
00:41:22,436 --> 00:41:25,178
- I missed you.
- Oh, you have no idea!
- 我好掛住你。
- 噢，你唔知㗎！

902
00:41:25,221 --> 00:41:27,223
- Myka, you're back.
- Myka，你返嚟喇。

903
00:41:27,267 --> 00:41:28,660
You are back, right?
你返咗嚟，係咪？

904
00:41:28,703 --> 00:41:30,618
- Yeah, I'm back.
- Okay, magic carpet.
- 係，我返嚟喇。
- 好，魔氈。

905
00:41:30,662 --> 00:41:32,577
What do you do? You try to get it going.
你做咩？你試吓叫佢郁。

906
00:41:32,620 --> 00:41:35,493
- I thought it would, you know, just take off and--
- 我以為佢會，你知，直接飛起--

907
00:41:36,711 --> 00:41:38,800
- Hey.
- 喂。

908
00:41:38,844 --> 00:41:41,020
- Hey.
- 喂。

909
00:41:41,063 --> 00:41:44,806
- So does this mean that I'm out of a job?
- 咁係咪代表我冇咗份工？

910
00:41:44,850 --> 00:41:48,723
Because I was just getting used to Pete's <i>hilarious</i> jokes.
因為我先啱啱習慣Pete啲「好笑」笑話。

911
00:41:48,767 --> 00:41:51,465
- The only way you leave the Warehouse is feet first.
- 你離開倉庫嘅唯一方法係雙腳伸直。

912
00:41:51,509 --> 00:41:53,728
- [laughs]
- [笑]

913
00:41:59,299 --> 00:42:00,692
- Welcome back, then.
- 咁，歡迎返嚟。

914
00:42:00,735 --> 00:42:03,042
- Thanks.
- 多謝。

915
00:42:13,748 --> 00:42:15,576
- Good.
- 好。

916
00:42:21,626 --> 00:42:23,279
Good.
好。

917
00:42:27,632 --> 00:42:29,590
All right, let's get to it.
好喇，開工啦。

918
00:42:29,634 --> 00:42:30,809
There's still a mysterious man in denver,
丹佛仲有個神秘男人，

919
00:42:30,852 --> 00:42:34,769
And we should all try to find him, no?
我哋應該一齊搵佢，係咪？

920
00:42:34,813 --> 00:42:37,119
It is what we do.
呢個就係我哋做嘅嘢。

921
00:42:46,302 --> 00:42:49,001
- I don't think they saw me. I had to leave <i>the folio.</i>
- 我唔覺得佢哋見到我。我要留低《對開本》。

922
00:42:49,044 --> 00:42:50,698
It's too dangerous to go back.
返去太危險。

923
00:42:50,742 --> 00:42:52,613
Their new operative is steven Jinks,
佢哋嘅新特工係Steven Jinks，

924
00:42:52,657 --> 00:42:54,354
A former atf agent.
前ATF探員。

925
00:42:54,397 --> 00:42:55,790
Bering and Lattimer were working as a team.
Bering同Lattimer一齊行動。

926
00:42:55,834 --> 00:42:58,488
This may indicate that she's returned to the Warehouse.
呢個可能表示佢返咗倉庫。

927
00:42:58,532 --> 00:42:59,925
I can follow up.
我可以跟進。

928
00:42:59,968 --> 00:43:02,231
- No. No, you've done well.
- 唔。唔，你做得好。

929
00:43:02,275 --> 00:43:04,233
Now you need to disappear for a while.
而家你要消失一排。

930
00:43:04,277 --> 00:43:06,627
- Of course. I'm just glad--
- 當然。我只係好開心--

931
00:43:06,671 --> 00:43:09,587
[muffled grunts]
[悶哼聲]

932
00:43:23,688 --> 00:43:26,647
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由captionmax www.Captionmax.Com提供
